ويكيبيديا

    "ومشردين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desplazados
        
    • y personas desplazadas
        
    • o desplazados
        
    • o personas desplazadas
        
    • de desplazados
        
    • y personas sin hogar
        
    • personas desplazadas y
        
    Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. UN وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا.
    Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. UN وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا.
    Hay graves indicios de una creciente crisis de refugiados y personas desplazadas. UN وثمة مؤشرات خطيرة على حدوث أزمة لاجئين ومشردين تزداد تفاقما.
    Permítaseme señalar que también existen indicios graves de una crisis cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas. UN واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة.
    17. La situación de casi un millón de personas que el conflicto con la vecina Armenia convirtió en refugiados o desplazados internos presenta un reto persistente para Azerbaiyán. UN 17- وقالت إن تحوُّل ما يقرب من مليون نسمة إلى لاجئين ومشردين داخل البلد بسبب الصراع مع أرمينيا المجاورة يشكل تحدياً مستمراً لأذربيجان.
    Han causado considerable destrucción y pérdida de vidas, generado millones de refugiados y desplazados y exacerbado el hambre en zonas tales como el Sudán meridional y el Cuerno de África. UN كما أنها ألحقت دمارا هائلا وخسائر فادحة في الأرواح وحولت الملايين إلى لاجئين ومشردين وأدت إلى تفاقم المجاعات في مناطق مثل جنوب السودان والقرن الأفريقي.
    Facilitación del regreso de 870.000 refugiados y desplazados internos en el Sudán Meridional UN تم تيسير العودة للاجئين ومشردين داخليا في جنوب السودان بلغ عددهم 000 870 شخص
    Como resultado de la política de depuración étnica desarrollada por Armenia, más de 1 millón de azerbaiyanos se han convertido en refugiados y desplazados forzosos. UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    Durante su estancia de una semana en el país, la delegación se reunió también con ciudadanos comunes de la República Centroafricana, así como con refugiados y desplazados internos. UN وخلال الزيارة التي دامت أسبوعين، التقى الوفد أيضا بمواطنين عاديين في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومع لاجئين ومشردين داخليا.
    Como resultado de la política de depuración étnica desarrollada por Armenia, más de 1 millón de azerbaiyanos se han convertido en refugiados y desplazados forzosos. (Véanse también los párrafos 12 a 19 y el anexo IV.) UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    Esta oficina se ha establecido y ya está funcionando en todas las zonas en que existen refugiados y desplazados. UN وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا.
    El 75% de la población de la región se ha visto obligado a abandonar sus hogares y cientos de miles de civiles se han convertido en refugiados y personas desplazadas internamente. UN وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Esa práctica tiene por objeto expulsar a los palestinos y a otros árabes de las tierras que han pertenecido a sus antepasados y convertirlos en refugiados y personas desplazadas. UN وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين.
    Durante el período que abarca el informe, los grupos de guerrillas atacaron a refugiados y personas desplazadas en diversos países de distintas partes del mundo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    El ACNUR debería alentar a otros Estados Miembros a colaborar en el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas desde Malta. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة.
    El éxito del proceso de paz en América Central llevó a una rápida repatriación de refugiados y personas desplazadas, de manera que entre 1990 y 1991 se redujeron a casi la mitad. UN وأدى نجاح عملية السلم في أمريكا الوسطى إلى إعادة لاجئين ومشردين إلى أوطانهم بسرعة، فانخفضت أعدادهم بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١ بمقدار النصف تقريبا.
    Expresando gran preocupación por el hecho de que, como resultado de la persistencia de esos actos, millones de personas se han visto o se ven obligadas a abandonar sus hogares como refugiados o desplazados, y poniendo de relieve la urgente necesidad de adoptar medidas internacionales concertadas para aliviar su situación, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم،
    Los países miembros de la SADC comprueban con satisfacción que, en su informe sobre los niños y los conflictos armados (A/55/163-S/2000/712), el Secretario General pone el acento en que los niños son blanco de la violencia y también la infligen; en que se convierten en refugiados o desplazados en su propio país y se ven separados de sus familias, y en que la pandemia de VIH/SIDA se propaga en las zonas de conflicto. UN وقال إن البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تلاحظ مع الارتياح أن الأمين العام أكد، في تقريره بشأن الأطفال والصراع المسلح (A/55/163)، على أن الأطفال هم الضحايا والجناة في الوقت نفسه، وأن منهم لاجئين ومشردين داخل بلادهم ومنفصلين عن أسرهم، وأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينتشر بسرعة في مناطق الصراع.
    Como consecuencia de esas situaciones, millones de personas se han visto privadas de su hogar, de alimentos y de condiciones básicas de vida, convirtiéndose en refugiados o personas desplazadas. UN ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين.
    Durante su visita, se reunió con los ministros competentes, el equipo de las Naciones Unidas en el país, miembros de la sociedad civil, un grupo de desplazados internos y niños. UN والتقت الممثلة الخاصة، خلال زيارتها، مع الوزراء المعنيين، وفريق الأمم المتحدة القطري، وأعضاء في المجتمع المدني، ومشردين داخليا، وأطفال.
    En esta zona, el 45% de la población es de personas vulnerables (viudas, familias pobres, huérfanos del genocidio -- algunos de ellos cabeza de familia -- y personas sin hogar). UN ويتكون سكان هذه المنطقة من 45 في المائة من ضعاف الحال (أرامل، وأسر فقيرة، ويتامى خلـَّـفتهم الإبادة الجماعية، بعضهم يعيل أسرا معيشية، ومشردين).
    La visita de la Relatora Especial incluyó conversaciones con personas de origen étnico no serbio, personas desplazadas y otras personas. UN وتضمنت زيارة المقررة الخاصة مناقشات مع أفراد من أصل عرقي غير صربي ومشردين وأفراد آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد