ويكيبيديا

    "ومضمونة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y segura
        
    • y garantizados
        
    • y seguros
        
    • y previsible
        
    • y seguro
        
    • y seguras
        
    • y asegurados
        
    • y garantizada
        
    • segura y
        
    • y estables
        
    • y asegurada
        
    • y fiables de
        
    • y previsibles
        
    • y predecibles
        
    • y garantizadas
        
    Cuando se logre, África será una entidad asociada económica sólida y segura. UN ومن شأن أفريقيا، إن هي تم إدماجها، أن تصبح شريكة اقتصادية قوية ومضمونة.
    Estos derechos son irrestrictos y están plenamente protegidos y garantizados por la Constitución y demás leyes de la República. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    Se ha propuesto que se celebre un curso práctico tripartito para examinar los resultados del estudio y proponer estrategias encaminadas a crear puestos de trabajo sostenibles, productivos y seguros. UN ويقترح عقد حلقة عمل ثلاثية الأطراف لمناقشة نتائج هذه الدراسة والخروج باستراتيجيات لإنشاء وظائف مستدامة ومنتجة ومضمونة.
    Un entorno estable y previsible en un país receptor es imprescindible para mejorar la confianza entre los inversionistas extranjeros. UN فقيام بيئة مستقرة ومضمونة في البلد المضيف أمر أساسي لزيادة الثقة لدى المستثمرين اﻷجانب.
    El suministro de energía debería ser fiable y seguro - a un precio razonable. UN وينبغي أن تتوفر إمدادات الطاقة بصورة يعول عليها ومضمونة ومعقولة التكاليف.
    Las principales orientaciones de política del Estado en materia de protección del trabajo están enunciadas en el Código del Trabajo y giran en torno de la creación de las condiciones de trabajo sanas y seguras. UN والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة.
    Reafirmando enérgicamente la necesidad de aumentar de manera sustancial los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo de manera previsible, continua y segura, en consonancia con las necesidades crecientes de los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد مجددا بشدة ضرورة الزيادة الكبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية بصورة مستمرة ومضمونة ويمكن التنبؤ بها، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية،
    La capacidad del PNUD para cumplir su mandato y movilizar otros recursos depende de que disponga de una base de financiación de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, imparcial y universal. UN وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع بولايته وعلى حشد الموارد الأخرى، على أن تكون لديه قاعدة ملائمة ومضمونة للتمويل العادي وهي قاعدة تضمن له طابعه الشامل والحيادي والمتعدد الأطراف.
    El Japón brinda al ACNUR asistencia financiera por valor de 33 millones de dólares de los Estados Unidos para ayudarle en su empresa de reintegración duradera y segura de los repatriados. UN واليابان قد قدمت للمفوضية مساعدة مالية تصل إلى 33 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بهدف مساعدتها فيما تقوم به من إعادة دمج العائدين بصورة دائمة ومضمونة.
    Con ese fin, es necesario asegurar que los recursos para proyectos de cooperación sean adecuados, previsibles y garantizados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرى أن من الضروري كفالة أن تكون موارد مشاريع التعاون كافية، ويمكن التنبؤ بها، ومضمونة.
    Con ese fin, es necesario asegurar que los recursos para proyectos de cooperación sean adecuados, previsibles y garantizados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرى أن من الضروري كفالة أن تكون موارد مشاريع التعاون كافية، ويمكن التنبؤ بها، ومضمونة.
    Los recursos destinados al Fondo deben ser predecibles, suficientes y seguros. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون من الممكن التنبؤ بموارد الصندوق وأن تكون تلك الموارد كافية ومضمونة.
    Los recursos destinados al Fondo deben ser predecibles, suficientes y seguros. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون من الممكن التنبؤ بموارد الصندوق وأن تكون تلك الموارد كافية ومضمونة.
    También está dispuesta a explorar alternativas distintas de la metodología para hacer el ajuste de los costos que se utiliza actualmente, con el fin de que el presupuesto sea más transparente y previsible. UN والاتحاد الأوروبي مستعد أيضاً لبحث بدائل للمنهجية الحالية المتّبعة في إعادة تقدير التكاليف، بهدف جعل الميزانية شفافة ومضمونة على نحو أكبر.
    Fortalecer el papel de éste significa, entre otras cosas, incrementar su eficacia y transparencia, y aumentar sus recursos para actividades de cooperación técnica de manera suficiente, segura y previsible. UN وتعزيز دور الوكالة يعني، في جملة أمور، دعم فعاليتها وشفافيتها وزيادة مواردها المخصصة لأنشطة التعاون التقني بحيث تكون كافية ومضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    Eso no hizo que se produjeran cambios de la noche a la mañana, pero sí fue un método lento y seguro para conseguir un número mayor de mujeres en el Parlamento, donde pueden modificar con mayor facilidad las leyes vigentes. UN ولم يأت ذلك بالتغيير بين عشية وضحاها، لكنه كان طريقة متأنية ومضمونة لدخول مزيد من النساء إلى مجلس النواب، حيث من الممكن إجراء تعديلات على القوانين الحالية بسهولة أكبر.
    Alientan a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas, para que la UNAMSIL pueda contar con fuentes de financiación previsibles y seguras. UN كما تشجع الدول الأعضاء كافة على تسديد أنصبتها المقررة حتى تزود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بمصادر تمويل قابلة للتوقع ومضمونة.
    37. La Sra. Laohaphan (Tailandia) observa con satisfacción el progreso significativo realizado en las actividades de cooperación técnica del OIEA, a pesar de la falta de recursos previsibles y asegurados. UN 37 - السيدة لاوهافان (تايلند): قالت إنها تلاحظ بارتياح التقدم الهام المحرز في أنشطة التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، رغم عدم وجود موارد يمكن التنبؤ بها ومضمونة.
    No obstante, gran parte del trabajo del Fondo siguió amenazado por la falta de una base de recursos previsible y garantizada. UN ومع ذلك، فإن الكثير من عمل الصندوق ما زال معرّضا للخطر جراء انعدام وجود قاعدة يمكن التنبؤ بها ومضمونة للموارد الأساسية.
    Las delegaciones instan una vez más a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas de modo que la UNTAET pueda tener una fuente de financiación segura y predecible. UN وتحث مرة أخرى الدول الأعضاء كافة على دفع أنصبتها المقررة، حتى تتوافر للإدارة الانتقالية مصادر تمويل قابلة للتوقع ومضمونة.
    Los inspectores tienen la sincera esperanza de que esta reafirmación anuncie aportaciones de fondos ordinarios o básicos suficientes, previsibles y estables para sustentar el sistema multilateral de las Naciones Unidas a largo plazo. UN ويحدو المفتشين أمل صادق في أن يكفل هذا التأكيد المجدد إتاحة موارد عادية/أساسية مناسبة ويمكن توقعها ومضمونة لدعم النظام المتعدد الأطراف للأمم المتحدة في الأجل الطويل. المرفق الأول
    Cabe señalar, en comparación, que los bancos multilaterales de desarrollo o programas tales como los de la Unión Europea tienen una base de recursos estable y asegurada. UN وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة.
    Se han logrado ciertos progresos en relación con el acceso a una gama completa de métodos seguros y fiables de planificación de la familia, y se ha logrado un mayor número de opciones en materia de anticonceptivos. UN وقد تحقق بعض التقدم في إتاحة الوصول إلى مجموعة كاملة من وسائل مأمونة ومضمونة لتنظيم اﻷسرة، كما أتيحت مجموعة واسعة من خيارات منع الحمل.
    Debe también alentarse al Organismo a redoblar sus esfuerzos orientados a encontrar la forma de financiar la asistencia técnica mediante recursos seguros y previsibles. UN وينبغي أيضا تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها من أجل إيجاد سبل ووسائل لتمويل التعاون التقني بموارد قابلة للتنبؤ بها ومضمونة.
    Sin embargo, tenemos la responsabilidad de garantizar que para el ejercicio de sus actividades, el OIEA cuente con recursos suficientes, garantizados y predecibles. UN ولكننا ملتزمون بكفالة أن يوفر لأنشطة الوكالة موارد وافية ومضمونة وثابتة.
    Nuestro objetivo es que Israel y sus vecinos puedan vivir dentro de fronteras seguras, reconocidas y garantizadas y que se protejan los derechos legítimos del pueblo palestino. UN إننا نهدف إلى أن تعيش إسرائيل وجيرانها داخل حدود آمنة ومعترف بها ومضمونة وأن تصان الحقوق المشروعة للفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد