18. De conformidad con lo que trascendió del proceso preparatorio de Nicosia, los dos dirigentes confirmaron su deseo de dedicarse en primer lugar a alcanzar un acuerdo sobre Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ١٨ - وحسبما اتضح خلال العملية التحضيرية في نيقوسيا، أكد الزعيمان رغبتهما على تكريس جهودهما في المقام اﻷول للتوصل الى اتفاق حول مجموعة اﻹجراءات الشاملة المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Han tomado nota con reconocimiento de la labor realizada durante la prolongada etapa preparatoria en Nicosia y de las reuniones conjuntas celebradas en Nueva York acerca del conjunto de medidas de fomento de la confianza relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ولاحظوا مع التقدير العمل المضطلع به أثناء المرحلة التحضيرية المستفيضة في نيقوسيا والاجتماعات المشتركة في نيويورك بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Los miembros del Consejo destacaron la obligación de ambas partes de cooperar conmigo cabalmente y sin demora para llegar, como un primer paso, a un acuerdo acerca de las propuestas relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الطرفين بالتعاون معي تعاونا تاما في التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
4. Como se sabe, el conjunto de medidas de fomento de la confianza incluye otras 12 medidas importantes, además de lo referente a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ٤ - وكما هو معروف، فإن مجموعة تدابير بناء الثقة تشمل ١٢ تدبيرا هاما آخرا باﻹضافة إلى فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
30. Los representantes de cada uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad formularon declaraciones concretas en apoyo de las propuestas relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia y exhortaron a una pronta aceptación de esas propuestas. | UN | ٣٠ - وقد أدلى كل من ممثلي الدول الخمس اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن ببيان في معرض التأييد المحدد للمقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي ودعوا إلى القبول الفوري بهذه المقترحات. |
27. El 27 de mayo de 1993 llegué a la conclusión de que, en vista de la extensa labor preparatoria que se había llevado a cabo en Nicosia y los trabajos realizados en Nueva York con los dos dirigentes, había llegado el momento de pedir a ambos que confirmaran su aceptación de los principios básicos relativos a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ٢٧ - وبحلول مساء ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، كان من رأيي أنه في ضوء اﻷعمال التحضيرية المستفيضة التي سبق الاضطلاع بها في نيقوسيا، واﻷعمال اﻷخرى التي تحققت بوجود كلا الزعيمين في نيويورك، فقد حان الوقت الذي يمكن أن يطلب فيه إلى الزعيمين تأكيد اتفاقهما على المبادئ اﻷساسية المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
2. El Secretario General de las Naciones Unidas se hará cargo provisionalmente de la administración de la zona vallada de Varosha y del Aeropuerto Internacional de Nicosia, a la espera de que se adopte de común acuerdo una solución general para el problema de Chipre. | UN | ٢ - وسيضطلع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإدارة منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى تسوية عامة للمشكلة القبرصية متفق عليها بين الطرفين. |
C. Recaudación de derechos de aduana en Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia | UN | جيم - تحصيل الرسوم الجمركية في فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي |
La zona vallada de Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia quedan bajo la administración provisional de las Naciones Unidas, a la espera de una solución general del problema de Chipre. | UN | يوضع كل من منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي تحت الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، ريثما يتم الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
El dirigente turcochipriota insistió en que el objetivo prioritario de las conversaciones debía ser llegar a un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza relacionadas principalmente con la zona cercada de Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وحث الزعيم القبرصي التركي على إيلاء اﻷهمية القصوى في المحادثات إلى مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن سبل تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة أساسا بمنطقة فاروشا المحاطة بسياج ومطار نيقوسيا الدولي. |
Los esfuerzos desplegados durante el año y medio siguiente para lograr un acuerdo sobre el conjunto de medidas para el fomento de la confianza relacionadas en particular con la zona cercada de Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia, también resultaron bloqueados. | UN | كذلك، تعطلت الجهود التي بذلت خلال العام ونصف العام بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بوجه خاص بمنطقة فاروشا المسيجة ومطار نيقوسيا الدولي. |
Indiqué que, en cuanto se recibiera una respuesta afirmativa de ambas partes, las Naciones Unidas, en consulta con estas últimas, gestionarían en Nicosia los arreglos pormenorizados que permitirían aplicar, en las fechas estipuladas, las normas acordadas en relación con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وأشرت إلى أنه لدى تلقي رد ايجابي من كلا الجانبين، فإن اﻷمم المتحدة ستقوم، بالتشاور مع كلا الجانبين، بوضع الترتيبات التفصيلية في نيقوسيا لتنفيذ اﻷحكام المتفق عليها بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي في المواعيد المتفق عليها. |
Los miembros del Consejo desean destacar la obligación de ambas partes de cooperar cabalmente y sin más demora con Vuestra Excelencia para llegar prontamente a un acuerdo marco general sobre el problema de Chipre y, en primera instancia, alcanzar un acuerdo acerca de las propuestas relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ويود أعضاء المجلس أن يؤكدوا التزام الطرفين بالتعاون معكم تعاونا كاملا وبدون مزيد من التأخير للتوصل بسرعة إلى اتفاق اطاري عام بشأن مشكلة قبرص، وللتوصل في مرحلة أولى إلى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Indiqué que los dos líderes habían expresado el deseo de que, en las reuniones conjuntas que se iniciarían el 24 de mayo en Nueva York, los esfuerzos se concentraran en la elaboración de medidas para fortalecer la confianza, en particular las relacionadas con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وذكرت أن الزعيمين كانا يرغبان في تركيز الاجتماعات المشتركة التي بدأت في نيويورك في ٢٤ أيار/مايو على تدابير بناء الثقة، وبخاصة ما يتصل منها بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Hice notar que las dos partes habían aceptado en principio el conjunto relativo a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia expuesto en los párrafos 37, 38, 42 y 43 de mi informe del 1º de julio de 1993 (S/26026) e indicado estar dispuestas a elaborar las modalidades de aplicación correspondientes. | UN | وأشرت الى أن كلا الجانبين قد قبلا من حيث المبدأ مجموعة التدابير المتصلة بمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي على النحو المبين في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026( وأوضحا استعدادهما لوضع تفاصيل طرائق تنفيذها. |
El informe del grupo de expertos sobre los beneficios económicos del conjunto de medidas relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia indica que " la aplicación del conjunto de medidas reportaría beneficios importantes a ambas comunidades " . | UN | يخلص تقرير فريق الخبراء المعني بالفوائد الاقتصادية الناجمة عن مجموعة التدابير المتعلقة بمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي إلى أن " كلا الطائفتين ستجنيان فوائد هامة من تنفيذ مجموعة التدابير " . |
En el informe que presenté al Consejo el 22 de noviembre de 1993 (S/26777) señalé que después de las elecciones que celebraría la comunidad turcochipriota el 12 de diciembre de 1993 reanudaría mis contactos intensos con todos los interesados con miras al logro de un pronto acuerdo sobre el conjunto de medidas relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ذكرت في تقريري إلى المجلس المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26777) أني، عقب الانتخابات التي تجريها الطائفة القبرصية التركية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، سوف استأنف اتصالات مكثفة مع كافة المعنيين بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مجموعة التدابير الخاصة بمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Además, la consideración básica de que se acataría fielmente el fondo del conjunto de medidas aplicables a la zona vallada de Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia según se enuncian en los párrafos 37, 38, 42 y 43 se incorporó de hecho en el acuerdo alcanzado el 15 de febrero de 1994 (S/1994/262, anexo II). | UN | وعلاوة على هذا، أدرج بالفعل في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ الاعتبار اﻷساسي بشأن التقيد بدقة بمضمون مجموعة تدابير منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي كما ترد في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٣٤ )S/1994/262، المرفق الثاني(. |
8. Reafirma que el statu quo es inaceptable y alienta al Secretario General y a su Representante Especial a que prosigan la misión de buenos oficios del Secretario General sobre la base del conjunto de ideas y del conjunto de medidas de fomento de la confianza relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia, mencionadas en el párrafo 45 del informe del Secretario General de 22 de noviembre de 1993; | UN | ٨ - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول ويشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام استنادا الى مجموعة اﻷفكار ومجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي المشار اليها في الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
8. Reafirma que el statu quo es inaceptable y alienta al Secretario General y a su Representante Especial a que prosigan la misión de buenos oficios del Secretario General sobre la base del conjunto de ideas y del conjunto de medidas de fomento de la confianza relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia, mencionadas en el párrafo 45 del informe del Secretario General de 22 de noviembre de 1993; | UN | ٨ - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول ويشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام استنادا الى مجموعة اﻷفكار ومجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي المشار اليها في الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
Las conversaciones celebradas del 24 de mayo al 1º de junio revelaron que la parte grecochipriota estaba conforme con los arreglos propuestos respecto de Varosha y del Aeropuerto Internacional de Nicosia. (S/26026, párr. 19) | UN | وقد كشفت المناقشات التي دارت من ٢٤ أيار/مايو حتى ١ حزيران/يونيه، عن أن الجانب القبرصي اليوناني كان موافقا على الترتيبات المقترحة بالنسبة لفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي " )S/26026، الفقرة ١٩(. |