Es importante poner coto a este fenómeno, exponer públicamente y castigar a los autores, aunque ese castigo recaiga en personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأمور الهامة أن يتم الكشف عن هذا الاتجار ووقفه ومعاقبة مرتكبيه حتى ولو شمل هذا العقاب موظفي الأمم المتحدة. |
La Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 tenía por objeto proteger a las víctimas de ese tipo de violencia y castigar a los culpables. | UN | ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
El Proyecto está orientado a prevenir, sancionar y erradicar la violencia basada en género y tiene por finalidad contribuir a la implementación de la Estrategia Nacional. | UN | ويهدف المشروع إلى منع العنف القائم على نوع الجنس ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وإلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية. |
2. Ley Aprobatoria de la Convención Interamericana para Prevenir, sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer | UN | 2- القانون الصادر بالموافقة على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه |
Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y sancionar los actos de violencia adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. | UN | والهدف منها ضمان ألا تقتصر جهود المنع والتدخل على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي فحسب، بل أن تمكن ضحايا ذلك العنف من استعادة الإحساس بالكرامة وبتوليهن زمام أمورهن. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias contra la violencia doméstica, castigar a sus autores y prestar apoyo material y psicológico a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا. |
En la actualidad, la Secretaría de la Mujer estaba definiendo una política de prevención, sanción y erradicación de la violencia de género. | UN | وتعكف أمانة شؤون المرأة حالياً على تحديد سياسة رامية إلى منع العنف الجنساني ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
4. Subraya la necesidad de elaborar una estrategia mundial para reforzar la cooperación internacional en materia de prevención y castigo de la corrupción, incluidos los vínculos de la corrupción con la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero: | UN | ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي الى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه ، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال ، وذلك بواسطة ما يلي : |
Se han celebrado numerosas reuniones, campañas y conferencias que promueven la legislación para combatir la violencia contra la mujer y los niños y castigar a los autores. | UN | نُظّمت العديد من الاجتماعات والحملات والمؤتمرات بهدف تعزيز التشريعات لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه. |
Alentó al país a que prosiguiera sus esfuerzos por prevenir y castigar la violencia doméstica para alcanzar sus objetivos para 2016. | UN | وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه من أجل الوفاء بالأهداف بحلول عام 2016. |
Sírvanse informar sobre cualquier ley que se haya aprobado y aplicado, y sobre otros mecanismos nacionales existentes para impedir y castigar el tráfico de mujeres y niñas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي تشريعات تم اعتمادها وتنفيذها وأي آليات أخرى اعتمدت على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة مرتكبيه. |
El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra la mujer y los menores y reforzar su cooperación con las organizaciones de la sociedad civil en la lucha contra ese tipo de violencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه وأن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذا العنف. |
Reiteramos nuestra firme condena a todos los actos de terrorismo y volvemos a reiterar nuestro firme compromiso, a través de la cooperación mutua, a prevenir, combatir, sancionar y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونشدد مرة أخرى على إدانتنا القوية لكل أعمال الإرهاب، مؤكدين على التزامنا، من خلال التعاون المتبادل، بمنع الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه. |
En 1994 la región del MERCOSUR aprobó la Convención de Belém do Pará para Prevenir, sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, considerada modelo de tratados vinculantes sobre la violencia contra la mujer. | UN | وذكر أن منطقة ميركوسوف قد اعتمدت في عام 1994 اتفاقية بيليم دو بارا دو بارا لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
Sólo si los Estados nos decidimos a fortalecer la cooperación y el apoyo mutuo en la lucha contra estas organizaciones, podremos prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | ولن نتمكن من منع الإرهاب بجميع أشكاله ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه إلا إذا كانت الدول مصممة على تعزيز التعاون والدعم المتبادل في مكافحة هذه التنظيمات. |
Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas tienen por objeto garantizar que la finalidad de las medidas de prevención e intervención sea no solo acabar con la violencia contra la mujer y sancionar los actos de violencia adecuadamente sino también devolver a las víctimas de esa violencia el sentimiento de dignidad y control. | UN | والهدف منها ضمان ألا تقتصر جهود المنع والتدخل على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي فحسب، بل أن تمكن ضحايا ذلك العنف من استعادة الإحساس بالكرامة وبتوليهن زمام أمورهن. |
En particular, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer supervisa de manera sistemática y general las medidas que se adoptan para prevenir la violencia contra la mujer, castigar a sus autores y proporcionar protección y apoyo a las víctimas. | UN | وترصد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشكل خاص، رصدا منظما وشاملا، الإجراءات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
En 2001 el Ministerio del Interior estableció la Comisión de legislación en materia de género encargada de prestar asesoramiento y elaborar legislación de conformidad con la Convención y con la Convención Interamericana para la Prevención, sanción y Erradicación de la Violencia contra la Mujer. | UN | وفي عام 2001، أنشأت وزارة الداخلية لجنة معنية بالتشريعات المتعلقة بالجنسين مهمتها تقديم المشورة وإعداد التشريعات وفقا للاتفاقية ولاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
La Relatora Especial pide al Gobierno que tome todas las disposiciones precisas para poner término a la violencia sexual, castigar a los culpables y asegurar la asistencia moral, material y sicológica a las víctimas. | UN | 113- وتطلب المقررة الخاصة إلى الحكومة أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف العنف الجنسي ومعاقبة مرتكبيه وكفالة أن تأخذ على عاتقها العناية بالضحايا أدبيا وماديا ونفسانيا. |
Coordinadora del grupo de Fortalecimiento de Investigación y sanción Anti-corrupción. | UN | منسقة في الفريق المعني بتعزيز التحقيق في الفساد ومعاقبة مرتكبيه. |
El Comité felicita al Estado parte por los pasos dados y las medidas adoptadas para combatir, castigar y erradicar la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar, y espera vivamente que se consoliden aún más las actividades en esa esfera. | UN | 38 - تثنـي اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات وتدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتتطلع إلى مزيد من تعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
La mayor parte de los países de la CARICOM han firmado y ratificado tanto la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como la Convención Interamericana para la Erradicación, el castigo y la Prevención de la Violencia contra la Mujer. | UN | وأضافت أن معظم بلدان الاتحاد الكاريبي وقعت وصدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه. |