ويكيبيديا

    "ومعالجة الشواغل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y abordar las preocupaciones
        
    • y preocupaciones
        
    • ocuparse de problemas
        
    • y a abordar problemas
        
    • hacer frente a los problemas
        
    • y tratar temas
        
    • y abordar las inquietudes
        
    • aborden las preocupaciones
        
    • y de abordar los problemas
        
    • y ocuparse de los problemas
        
    • y atender las preocupaciones
        
    • y abordando las preocupaciones
        
    • y la atención de las cuestiones
        
    • y la atención de las inquietudes
        
    • y abordar problemas
        
    Se llevaron a cabo 560 reuniones y visitas de seguimiento en campamentos de desplazados internos y centros de detención para examinar la promoción y protección de los derechos humanos y abordar las preocupaciones conexas UN اجتماعا وزيارة متابعة نُظمت في مخيمات النازحين ومرافق الاحتجاز لمناقشة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومعالجة الشواغل ذات الصلة
    Además, toda revisión o ampliación de esta disposición debería tener en cuenta la práctica actual de los Estados y abordar las preocupaciones que generan los abusos que se cometen en relación con las solicitudes manifiestamente infundadas. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين عند تنقيح هذا الحكم أو توسيعه تعليل الممارسات القائمة للدول ومعالجة الشواغل بشأن إساءة الاستخدام نتيجة تقديم طلبات لا تستند بداهةً إلى أسباب وجيهة.
    Después de la Conferencia Ministerial de Seattle, fue aparente que deberán hacerse esfuerzos concertados para encontrar los medios de encarar las necesidades y preocupaciones concretas planteadas por los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN 24 - وعقب المؤتمر الوزاري المعقود في سياتل، بدا واضحا أنه ينبغي بذل جهود متضافرة لإيجاد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات ومعالجة الشواغل الخاصة التي أثارتها البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    Enlaces diarios y semanales con autoridades locales, representantes comunitarios, asociaciones cívicas y grupos de mujeres para analizar las amenazas, ocuparse de problemas de seguridad, resolver conflictos y fomentar la confianza UN ملاحظات التواصل يوميًا وأسبوعيًا مع السلطات المحلية، وممثلي المجتمع المحلي، والرابطات المدنية، والجماعات النسائية، من أجل تحليل التهديدات، ومعالجة الشواغل الأمنية، وتسوية النـزاعات، وبناء الثقة
    a) Asistencia a los países receptores en la formulación de un programa de eficiencia energética que ayude a obtener una mayor seguridad energética al cerrar la brecha entre la demanda y la oferta de energía y a abordar problemas medioambientales de mayor alcance en los planos nacional y mundial, incluidas las emisiones de gases de efecto invernadero; UN (أ) مساعدة البلدان المتلقية في وضع برامج كفؤة طاقيا تساعد في تحقيق قدر أكبر من الأمن في مجال الطاقة عن طريق سد الفجوة بين الطلب على الطاقة والمعروض منها ومعالجة الشواغل البيئية الأكثر شمولا على الصعيدين الوطني والعالمي، بما في ذلك انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    Un marco reglamentario y de inversión adecuado es una condición necesaria para lograr mejores resultados en cuanto a la eficiencia y a los beneficios palpables para los consumidores y para ofrecer soluciones al comportamiento anticompetitivo y hacer frente a los problemas sociales. UN ويشكل وجود إطار تنظيمي واستثماري ملائم شرطاً مسبقاً لتحسين النتائج التي يتم التوصل إليها من حيث الكفاءة وتحقيق فوائد ملموسة لصالح المستهلكين فضلاً عن إيجاد حلول للسلوك المانع للمنافسة ومعالجة الشواغل الاجتماعية.
    Tras ser levantadas las restricciones a la libertad de circulación, la UNMIS reaccionó rápidamente para acceder a las zonas desatendidas y abordar las preocupaciones de la población misseriya, que se siente dejada de lado en el proceso de paz. UN 32 - وفي إثر رفع القيود على تحركات البعثة، تصرفت على وجه السرعةً من أجل الوصول إلى المناطق المهملة ومعالجة الشواغل التي ساورت أفراد قبيلة المسيرية بشأن إغفالهم في عملية السلام.
    :: Medida 62: Transporten materiales radiactivos en consonancia con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente, y a que sigan manteniendo la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños a fin de fomentar la confianza y abordar las preocupaciones en materia de seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia; UN :: الإجراء 62: نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين دول الشحن والدول الساحلية لغرض بناء الثقة ومعالجة الشواغل المتعلقة بأمان النقل وأمنه والتأهب لحالات الطوارئ.
    El Comité de Relaciones con el País Anfitrión constituye un valioso foro en el que debatir asuntos relacionados con la presencia de la diversa y dinámica comunidad diplomática de Nueva York y en el que evaluar y abordar las preocupaciones de la comunidad de las Naciones Unidas. UN 12 - وأضاف أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف منتدى قيّم، يتيح إمكانية مناقشة المسائل ذات الصلة بالوجود الدبلوماسي المتنوع والدينامي في نيويورك، وإمكانية تقييم ومعالجة الشواغل في أوساط الأمم المتحدة.
    Transporten materiales radiactivos en consonancia con las normas internacionales pertinentes en materia de seguridad y de protección del medio ambiente, y a que sigan manteniendo la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños a fin de fomentar la confianza y abordar las preocupaciones en materia de seguridad en el transporte, la seguridad en general y la preparación para casos de emergencia. UN نقل المواد المشعة بما يتفق مع المعايير الدولية للأمان والأمن وحماية البيئة ذات الصلة، ومواصلة الاتصال بين دول الشحن والدول الساحلية لغرض بناء الثقة ومعالجة الشواغل المتعلقة بأمان النقل وأمنه والتأهب لحالات الطوارئ.
    9. Decide considerar en su octavo período de sesiones la posibilidad de adoptar medidas en materia de seguros para atender las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo sobre la base de los resultados de los talleres que se mencionan en los párrafos 38 y 39 infra; UN 9- يقرر النظر، في دورته الثامنة، في تنفيذ إجراءات متصلة بالتأمين بغية تلبية الاحتياجات ومعالجة الشواغل المحددة للبلدان الأطراف النامية الناشئة عن الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، استناداً إلى حصيلة حلقتي العمل المشار إليهما في الفقرتين 37 و38 أدناه؛
    :: Actividades de enlace diarias y semanales con autoridades locales, representantes comunitarios, asociaciones cívicas y grupos de mujeres para analizar las amenazas, ocuparse de problemas de seguridad, resolver conflictos y fomentar la confianza UN :: الاتصال يوميا وأسبوعيا مع السلطات المحلية، وممثلي المجتمع المحلي، والرابطات المدنية والجماعات النسائية من أجل تحليل التهديدات، ومعالجة الشواغل الأمنية، وتسوية النزاعات وبناء الثقة
    a) Asistencia a los países receptores en la formulación de un programa de eficiencia energética que ayude a obtener una mayor seguridad energética al cerrar la brecha entre la demanda y la oferta de energía y a abordar problemas medioambientales de mayor alcance en los planos nacional y mundial, incluidas las emisiones de gases de efecto invernadero; UN (أ) مساعدة البلدان المتلقية في وضع برامج كفؤة طاقيا تساعد في تحقيق قدر أكبر من الأمن في مجال الطاقة عن طريق سد الفجوة بين الطلب على الطاقة والمعروض منها ومعالجة الشواغل البيئية الأكثر شمولا على الصعيدين الوطني والعالمي، بما في ذلك انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛
    Se consideró que contar con un marco normativo adecuado era una condición necesaria para lograr mejores resultados en cuanto a la eficiencia y a los beneficios tangibles para los consumidores y para ofrecer soluciones apropiadas al comportamiento anticompetitivo y hacer frente a los problemas sociales. UN وفي هذا الشأن، يعتبر وجود إطار تنظيمي مناسب شرطاً مسبقاً لبلوغ نتائج أفضل من حيث الكفاءة والمنافع الملموسة للمستهلكين، كما يعتبر كذلك توفير حلول مناسبة لمشاكل السلوك المناقض للمنافسة، ومعالجة الشواغل الاجتماعية.
    :: Reuniones semanales de coordinación con los representantes de la comunidad humanitaria y agentes humanitarios locales para coordinar la prestación de la ayuda humanitaria y tratar temas relativos a la protección UN :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع ممثلي مجتمع الأنشطـة الإنسانية والأطراف الفاعلة في المجال الإنساني لتنسيق إيصـال المعونات الإنسانية ومعالجة الشواغل المتعلقة بالحماية
    Se establecen así nuevos canales de comunicación a través de reuniones entre los representantes de la comunidad, las autoridades locales y las instituciones públicas con el fin de elaborar planes conjuntos y abordar las inquietudes. UN وهذا يتيح لقنوات الاتصال الجديدة الإعراب عن آرائها في الاجتماعات المعقودة بين ممثلي المجتمعات المحلية والسلطات المحلية والمؤسسات الرسمية لوضع خطط مشتركة ومعالجة الشواغل.
    :: Asesoramiento a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur, la Zona Administrativa de Abyei, el Comité Conjunto de Supervisión de Abyei y los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, mediante reuniones mensuales, a fin de que se comprendan mejor el mandato, la función y las actividades de la UNISFA y se aborden las preocupaciones en materia de seguridad UN :: إسداء المشورة لحكومتي السودان وجنوب السودان، وإدارة منطقة أبيي، ولجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي، والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية، من أجل تحسين فهم ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي ودورها وأنشطتها ومعالجة الشواغل الأمنية
    9. Pone de relieve la importancia de reconocer y de abordar los problemas concretos de los países con economías en transición para ayudarlos a que se beneficien de la mundialización con miras a su plena integración en la economía mundial; UN ٩ - تشدد على أهمية إدراك ومعالجة الشواغل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لكي يتسنى مساعدتها على الاستفادة من العولمة بغية إدماجها على نحو كامل في الاقتصاد العالمي؛
    :: Asesoramiento a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur, a la Administración de la Zona de Abyei, al Comité Conjunto de Supervisión de Abyei y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, mediante reuniones mensuales, para mejorar la comprensión del mandato, la función y las actividades de la UNISFA y ocuparse de los problemas de seguridad UN :: إسداء المشورة لحكومتي السودان وجنوب السودان، وإدارة منطقة أبيي، ولجنة الرقابة المشتركة المعنية بأبيي، والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية، من أجل تحسين فهم ولاية ودور وأنشطة القوة ومعالجة الشواغل الأمنية
    Contiene una serie de recomendaciones para que se adopten medidas inmediatas con miras a poner fin a las violaciones de los derechos humanos y atender las preocupaciones planteadas por la comisión en lo que respecta a los derechos humanos, incluidas recomendaciones específicamente dirigidas al Consejo de Seguridad. UN ويتضمن مجموعة من التوصيات باتخاذ خطوات فورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان التي أثارتها لجنة التحقيق، بما في ذلك توصيات محددة موجهة إلى مجلس الأمن.
    China comprende las preocupaciones humanitarias de la comunidad internacional sobre esa cuestión y es partidaria de hallarle una solución adecuada en el marco de la Convención sobre la base del principio de consenso y abordando las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares de todos los países de una manera equilibrada. UN والصين تفهم الشواغل الإنسانية للمجتمع الدولي إزاء تلك المسألة وتحبذ التوصل إلى حل مناسب لها في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، على أساس مبدأ توافق الآراء ومعالجة الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية لجميع الدول بصورة متوازنة.
    b) Aumentar la capacidad nacional para integrar dimensiones sociales en todos los sectores de desarrollo, incluido el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes y la atención de las cuestiones de población y las necesidades de los grupos vulnerables de la sociedad UN (ب) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع القطاعات الإنمائية، بما في ذلك تناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة ومعالجة الشواغل السكانية واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا
    b) El aumento de la capacidad nacional de integrar dimensiones sociales en todos los sectores de desarrollo, incluido el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio correspondientes y la atención de las inquietudes de la población y las necesidades de los grupos socialmente vulnerables UN (ب) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع القطاعات الإنمائية، بما في ذلك تناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة ومعالجة الشواغل السكانية واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا
    Ese personal perteneciente a minorías también aporta la capacidad para saber cómo interactuar con las comunidades y abordar problemas culturales o religiosos sensibles y puede articular las opiniones y perspectivas de las minorías que, de lo contrario, no podrían expresarse. UN ويقدمون نظرة متعمقة عن طريقة التفاعل مع المجتمعات المحلية ومعالجة الشواغل الثقافية أو الدينية الحساسة، ويمكن لهم التعبير عن آراء ومنظورات الأقليات التي لا يمكنها أن تعبر بطريقة أخرى عن رأيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد