ويكيبيديا

    "ومعالجتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el tratamiento
        
    • tratamiento y la
        
    • y tratamiento de los
        
    • y su posterior tratamiento
        
    • y tratar
        
    • y atendidos
        
    En el informe se aborda también el problema de la reinserción y el tratamiento de los adictos. UN وأضاف أن التقرير يتناول أيضا مشكلة إعادة إدماج المدمنين في المجتمع ومعالجتهم.
    En todos los casos, las cuestiones planteadas por el Comité guardaban relación con el internamiento y el tratamiento involuntarios de personas con discapacidades en establecimientos psiquiátricos. UN وكانت الأسئلة التي طرحتها اللجنة في جميع الحالات تتعلق بإدخال المعوقين إلى مؤسسات الرعاية النفسانية ومعالجتهم قسراً.
    En la comunicación conjunta Nº 3 también se expresó preocupación por la insuficiencia de las medidas para la prevención y el tratamiento del VIH. UN كما أعربت الورقة المشتركة 3 عن القلق لأن تدابير وقاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومعالجتهم هي تدابير غير كافية.
    En años recientes se ha podido reubicar a la población de las regiones contaminadas en zonas más seguras, realizar exámenes médicos profesionales de las víctimas y garantizar su tratamiento, incluidos el tratamiento y la mejora de la salud de los niños y los jóvenes. UN في السنوات اﻷخيرة أمكن تحويل الناس من المناطق الملوثة إلى مناطق أكثر أمانا، وإجراء فحوص طبية دقيقة للضحايا ومعالجتهم بما في ذلك معالجة اﻷطفال والشباب وتحسين حالتهم الصحية.
    - Revisiones y tratamiento de los jóvenes según las instrucciones de las comisiones de reclutamiento; UN - فحص المراهقين ومعالجتهم طبقاً لأوامر مجالس التجنيد؛
    15) El Comité toma nota de las recientes modificaciones de la Ley de tratamiento médico, por las que se implantó un procedimiento de examen judicial del internamiento obligatorio y no voluntario de pacientes en hospitales psiquiátricos y su posterior tratamiento, y la creación de un nuevo y moderno centro ambulatorio de salud mental en Riga. UN (15) تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أجرتها الدولة مؤخراً على قانون العلاج الطبي، والتي تمثلت في الأخذ بإجراء المراجعة القضائية لقرارات الإيداع الإلزامي والإجباري للمرضى في مستشفيات الأمراض النفسية ومعالجتهم فيها، وإنشاء مركز إسعاف حديث جديد لتقديم المساعدة للمصابين بأمراض عقلية، في ريغا.
    Estos asistentes sociales se especializarán en la identificación y el tratamiento de las víctimas de agresión sexual. UN وسيتخصص هؤلاء الأخصائيون الاجتماعيون في التعرّف على هوية ضحايا الاعتداء الجنسي ومعالجتهم.
    Se hará un seguimiento del crecimiento y el desarrollo de 250.000 niños menores de 3 años y pruebas para la detección y el tratamiento de la anemia UN رصد نمو ونماء 000 250 طفل ممن تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات وفحصهم ومعالجتهم من فقر الدم
    Se cubrieron, entre otros temas, la identificación y el tratamiento de las víctimas. UN وشملت المجالات المتناولَة ذات الصلة، في جملة أمور، تحديد هويات الضحايا ومعالجتهم.
    En ese sentido, se pedía al UNICEF que reforzara la colaboración con las organizaciones no gubernamentales que trabajaban en la región en lo que respecta a la orientación y el tratamiento de las víctimas del SIDA. UN وفي هذا الصدد، دعوا اليونيسيف إلى تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة في مجالات إرشاد ضحايا اﻹيدز ومعالجتهم.
    En ese sentido, se pedía al UNICEF que reforzara la colaboración con las organizaciones no gubernamentales que trabajaban en la región en lo que respecta a la orientación y el tratamiento de las víctimas del SIDA. UN وفي هذا الصدد، دعوا اليونيسيف إلى تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة في مجالات إرشاد ضحايا اﻹيدز ومعالجتهم.
    La Oficina tiene previsto proporcionar asistencia para reducir la demanda de drogas, lo cual comprende la educación preventiva y el tratamiento y la rehabilitación de los afganos, incluidos quienes regresen de los campamentos de refugiados. UN وينوي المكتب تقديم مساعدة للأفغان للحد من طلب المخدرات، بما في ذلك توفير التثقيف الوقائي لهم، ومعالجتهم وتأهيلهم، ويشمل ذلك العائدين منهم من مخيمات اللاجئين.
    Además, los hospitales están sobrecargados con la atención y el tratamiento de pacientes. UN 51 - وعلاوة على ذلك، تنوء هياكل المستشفيات بأعباء رعاية المرضى ومعالجتهم.
    Se inició el primer programa conjunto Comisión Europea/UNODC relativo al apoyo prestado para el juicio y el tratamiento conexo de los sospechosos de piratería en el Cuerno de África. UN وبدأ تنفيذ أول برنامج مشترك بين المفوضية والمكتب يتعلق بالدعم المقدم لمحاكمة المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة في القرن الأفريقي ومعالجتهم.
    4) 2009-2010: Instructora en el Colectivo de Familiares de Desaparecidos en Argelia en relación con la rehabilitación psicológica y el tratamiento de las víctimas de la tortura UN 4- 2009-2010: مدربة في جمعية عائلات المفقودين بالجزائر، معنية بإعادة التأهيل النفسي لضحايا التعذيب ومعالجتهم.
    Se prevén créditos para sufragar gastos médicos relacionados con la atención y el tratamiento de los heridos entre el personal militar y con servicios odontológicos de emergencia cuando el tratamiento necesario no pueda ser facilitado en las instalaciones médicas y odontológicas de la Fuerza. UN ٦٤ - يشمل التقدير المصاريف الطبية الناجمة عن تقديم الرعاية والعلاج الطبيين لﻷفراد العسكريين المصابين ومعالجتهم وتقديم الرعاية الطارئة فيما يتعلق بطب اﻷسنان عندما لا يتيسر توفير العلاج المطلوب من قبل مرفق طبي ومرفق طب اﻷسنان التابعين للقوة.
    Fomento de la conciencia sobre la prevención, el tratamiento y la atención del VIH/SIDA en los jóvenes UN التوعية بوقاية الشباب من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ورعايتهم ومعالجتهم
    Al Comité le preocupa también la ausencia de legislación relativa al internamiento y tratamiento de los pacientes con enfermedades mentales en hospitales psiquiátricos sin que sea una autoridad judicial la que adopte la decisión sobre el internamiento y su duración. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى تشريع ينظم مسألة احتجاز المرضى العقليين ومعالجتهم في مستشفيات الأمراض النفسية دون قرار بالاحتجاز وبمدته.
    15) El Comité toma nota de las recientes modificaciones de la Ley de tratamiento médico, por las que se implantó un procedimiento de examen judicial del internamiento obligatorio y no voluntario de pacientes en hospitales psiquiátricos y su posterior tratamiento, y la creación de un nuevo y moderno centro ambulatorio de salud mental en Riga. UN (15) تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أجرتها الدولة مؤخراً على قانون العلاج الطبي، والتي تمثلت في الأخذ بإجراء المراجعة القضائية لقرارات الإيداع الإلزامي والإجباري للمرضى في مستشفيات الأمراض النفسية ومعالجتهم فيها، وإنشاء مركز إسعاف حديث جديد لتقديم المساعدة للمصابين بأمراض عقلية، في ريغا.
    Habría que prestar particular atención al objetivo de prevenir, investigar, cuidar y tratar las enfermedades transmitidas sexualmente y el VIH/SIDA. UN وينبغي الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، بهدف الوقاية من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وإجراء البحوث بشأنها ورعاية المصابين بها ومعالجتهم.
    El Fiscal General, aunque inicialmente se había rehusado a dar su autorización, permitió que los tres detenidos fueran examinados y atendidos en un hospital el 16 de agosto. UN وبعد إبداء الرفض أولا، سمح النائب العام بفحص المحتجزين الثلاثة ومعالجتهم في أحد المستشفيات في 16 آب/أغسطس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد