En consecuencia, mucho depende de la integridad de los beneficiarios y sus familiares a cargo. | UN | ولذلك، فالكثير يتوقف على نزاهة المنتفعين ومعاليهم. |
Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن. |
Contratación de seguros para 17.000 funcionarios de mantenimiento de la paz y las personas a su cargo | UN | توفير التأمين لـ 000 17 من موظفي حفظ السلام ومعاليهم |
:: Procesar solicitudes de viaje en uso de licencia para visitar el país de origen para unos 300 funcionarios y sus dependientes | UN | :: تجهيز طلبات السفر في إجازة زيارة الوطن لـ 30 موظفا ومعاليهم |
El mayor número de funcionarios y familiares a cargo asegurados refleja un aumento respecto del período anterior, a raíz del incremento de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | يعكس عدد الموظفين ومعاليهم المشمولين بالتأمين زيادة مقابل الفترة السابقة ناجمة عن الزيادة في أنشطة حفظ السلام. |
Los Estados Partes no estarán obligados a eximir del impuesto sobre la renta a las pensiones o rentas vitalicias abonadas a ex funcionarios y personas a su cargo. | UN | الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للموظفين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل. |
El mayor número se debió a la inestable situación de la seguridad y a los acontecimientos; la FPNUL ha llevado a cabo sesiones adicionales de concienciación sobre seguridad y temas similares, dirigidas al personal y a los familiares a su cargo | UN | نجم ارتفاع الناتج عن الحالة الأمنية غير المستقرة، وتطورها، وأجرت القوة دورات توعية أمنية إضافية ودورات ذات صلة، للموظفين ومعاليهم |
Ese servicio se ha ampliado a los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen de los funcionarios y sus familiares a cargo reconocidos. | UN | وقد جرى التوسع في هذه الخدمة لتشمل سفر الموظفين ومعاليهم المعترف بهم في إجازات لزيارة الوطن. |
En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
La base de datos es completamente exacta y la información que figura en ella es suficiente para considerar a todo el personal de las Naciones Unidas y sus familiares a cargo. | UN | تعتبر قاعدة البيانات تامة الدقة، والمعلومات التي تحتويها تكفي لتغطية جميع موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم. |
El reclamante afirma que la evacuación de los empleados y sus familiares a cargo responde a las cláusulas de su contrato de trabajo o de los contratos celebrados con los contratistas. | UN | ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين. |
Otras organizaciones de las Naciones Unidas siguieron el ejemplo y ampliaron la cobertura del seguro médico a los jubilados y sus familiares a cargo. | UN | وحذت مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة حذوها فمددت تغطية التأمين الطبي لتشمل المتقاعدين ومعاليهم. |
:: Provisión de seguros médicos y de vida a todo el personal de mantenimiento de la paz internacional y nacional y las personas a su cargo que reúnan las condiciones exigidas | UN | :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم |
:: Contratación de seguros médicos y de vida para todo el personal de mantenimiento de la paz internacional y nacional y las personas a su cargo que reúnan las condiciones exigidas | UN | :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم |
:: Procesar solicitudes de viaje en uso de licencia para visitar el país de origen para unos 300 funcionarios y sus dependientes | UN | :: تجهيز طلبات السفر في إجازة زيارة الوطن لـ 30 موظفا ومعاليهم |
D. Indemnización de las familias y familiares a cargo de las víctimas 71 - 73 25 | UN | دال - تعويض أسر الضحايا ومعاليهم ١٧-٣٧ ٢٢ |
Han sido repatriados casi 12.000 combatientes y personas a su cargo. | UN | فأعيد إلى الوطن من المقاتلين ومعاليهم زهاء 000 12 شخص. |
El Secretario General está firmemente convencido de que las Convenciones sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas y de los Organismos Especializados son un elemento crítico para proteger a los funcionarios y a los familiares a su cargo de posibles detenciones. | UN | ١٤ - ويعتقد اﻷمين العام اعتقادا راسخا بأن الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تشكل عنصرا حاسما في حماية الموظفين ومعاليهم من الاعتقال والاحتجاز. |
Gracias a esa estructura, se facilitó la prestación rápida de apoyo psicológico al personal de las Naciones Unidas y a sus familiares a cargo en respuesta a situaciones de emergencia, con lo cual quedó demostrada su eficacia. | UN | وبفضل هذا التنظيم سهّل تقديم الدعم النفساني الاجتماعي السريع لموظفي الأمم المتحدة ومعاليهم في حالات الطوارئ وثبتت فعاليته. |
v) Organizar, dirigir y coordinar según proceda, la evacuación del personal de las Naciones Unidas y de los familiares a su cargo; | UN | ' ٥` تنظيم إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم عند الضرورة، وإدارة تلك العمليات وتنسيقها؛ |
De conformidad con la Social Welfare and Assistance Act (Ley de bienestar social) de 1988, las personas necesitadas y los familiares a su cargo pueden recibir asistencia social. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
En la actualidad, 278.941 funcionarios y familiares a su cargo están registrados en el sistema. | UN | وفي الوقت الحاضر، يبلغ عدد الموظفين ومعاليهم المستحقين المسجَّلين في هذا النظام 941 278 شخصا. |
Los Estados Partes no estarán obligados a exonerar del impuesto a la renta a las pensiones o rentas pagadas a los ex Magistrados, Fiscales o Secretarios y a las personas a su cargo. | UN | الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للقضاة والمدعين العامين والمسجلين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل. |