ويكيبيديا

    "ومعايير مشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y normas comunes
        
    • y criterios comunes
        
    • y pautas comunes
        
    • y normas conjuntos
        
    • y estándares comunes
        
    • y unas normas comunes
        
    • y de criterios comunes
        
    Aparentemente ello aseguraría que los elementos de supervisión se realizasen de modo plenamente uniforme en todo el sistema, sobre la base de condiciones y normas comunes. UN وقد يبدو ذلك مؤكدا أن عناصر المراقبة تدار بطريقة متناسقة تماما في سائر المنظومة استنادا إلى صلاحيات ومعايير مشتركة.
    Esta medida ayudará a velar por la aplicación de criterios y normas comunes en ambos departamentos y en las misiones sobre el terreno. UN وهذا النهج من شأنه ضمان تطبيق نهوج ومعايير مشتركة في الإدارتين معا وفي البعثات الميدانية.
    Asimismo, sirven de base a la creación de principios y normas comunes que se ajusten a los distintos modelos operacionales en todo el sistema. UN وتُشكِّل تلك المعايير أيضا أساسا لبناء مبادئ ومعايير مشتركة تتكيّف مع النماذج التشغيلية المختلفة على صعيد المنظومة.
    Se están elaborando directrices y criterios comunes para la selección de materiales para su difusión por medios electrónicos, incluidas las cuestiones relativas a las políticas de precios y derechos de autor. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة لعملية انتقاء المواد لنشرها بواسطة وسائل اﻹعلام الالكترونية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بسياسات التسعير وحقوق الطبع.
    a) Formular objetivos y criterios comunes sobre la calidad del agua; UN )أ( وضع أهداف ومعايير مشتركة لنوعية المياه؛
    Al crearse posteriormente una fuerza nacional unificada para la remoción de minas las unidades que deberían haber sido intercambiables no podían trabajar eficazmente unas con otras. Con el tiempo, se acordaron técnicas y normas comunes. UN وفي العملية اللاحقة التي استهدفت إنشاء قوة وطنية موحدة لنزع اﻷلغام، لم تتمكن الوحدات التي كان يفترض فيها أن تكون متماثلة، من العمل معا بفعالية، واتفق، في آخر اﻷمر، على تقنيات ومعايير مشتركة.
    Las Naciones Unidas brindan a los Estados Miembros diversos foros de negociación para que, en conjunto, procuren encontrar ideales y normas comunes en las esferas económica y social. UN وتوفر اﻷمم المتحدة محفلا تفاوضيا لجميع الدول اﻷعضاء، تسعى في إطاره إلى تحقيق مثل ومعايير مشتركة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Debe basarse en reglas y normas comunes, diseñadas e impuestas por la comunidad internacional sin aplicación selectiva ni dobles raseros. UN ويجب أن ترتكز على قواعد ومعايير مشتركة يصممها المجتمع الدولي ويقوم بإنفاذها، معايير تخلو من التطبيق الانتقائي أو الكيل بمكيالين.
    Los mecanismos han generado una perspectiva, una orientación y unos principios rectores unificados y han permitido que ambos departamentos y las operaciones sobre el terreno apliquen enfoques y normas comunes. UN وقد تمخضت عن هذه الترتيبات رؤية ومبادئ توجيهية موحدة، وقيام الإدارتين والعمليات الميدانية على حد سواء بتطبيق مناهج ومعايير مشتركة.
    El estudio tiene también por objeto determinar soluciones, procedimientos y normas comunes para todas las organizaciones de las Naciones Unidas, con miras a reducir los costos de la planificación de los recursos institucionales en el futuro. UN وهي تهدف أيضاً إلى إيجاد حلول وإجراءات ومعايير مشتركة لجميع منظمات الأمم المتحدة بهدف تخفيض تكاليف جهود تخطيط الموارد في المؤسسة في المستقبل.
    Llegaba a la conclusión de que en la Organización faltaban principios y normas comunes y un enfoque global que abarcara todo el sistema; no se contaba con los recursos necesarios y en algunos casos con la capacidad para prestar un apoyo eficaz a las autoridades nacionales. UN وخلصت إلى أن المنظمة تفتقر إلى مبادئ ومعايير مشتركة وإلى نهج على نطاق المنظومة، وموارد لازمة، وفي بعض الأحيان إلى قدرات تمكنها من تقديم الدعم الفعال إلى السلطات الوطنية.
    Dichos instrumentos jurídicos eliminan las discrepancias de opinión debidas a las diferentes culturas, establecen temas y normas comunes y ofrecen una estructura adecuada, así como los mecanismos necesarios para la cooperación entre los gobiernos, en particular entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN فهذه الصكوك القانونية تزيل الفوارق القائمة في وجهات النظر الثقافية، وترسي مواضيع ومعايير مشتركة وتوفر الهيكل الملائم والأدوات المطلوبة للعمل التعاوني بين الحكومات وبخاصة فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين.
    90. En varios países con regímenes de asilo establecidos, se adoptaron medidas significativas para armonizar la legislación y la práctica con el fin de establecer definiciones y normas comunes. UN 90- اتخذت في عدد من البلدان التي لديها نظم مستقرة للجوء، خطوات هامة لتنسيق التشريعات والممارسات لوضع تعاريف ومعايير مشتركة.
    Reconociendo además que está surgiendo una infraestructura mundial de datos espaciales que se basará en la adopción de elementos y normas comunes de infraestructura y que se beneficiará de los esfuerzos concertados de las naciones y los órganos regionales, UN وإذ يقر أيضا بأنه قد بدأ ظهور هيكل أساسي للبيانات المكانية العالمية يستند إلى اعتماد مكونات ومعايير مشتركة للهياكل الأساسية، وبأن قيام البلدان والهيئات الإقليمية بجهود منسقة في هذا الاتجاه سيسهل تطوير هذا الهيكل،
    a) Formular objetivos y criterios comunes sobre la calidad del agua; UN )أ( وضع أهداف ومعايير مشتركة لنوعية المياه؛
    Las posibilidades de éxito de las negociaciones de acceso aumentan si se formulan políticas y criterios comunes de intervención entre los diferentes organismos de ayuda humanitaria con el fin de agilizar los trámites de concesión de permisos, supervisar las entregas para evitar en lo posible el desvío de la ayuda hacia los combatientes y lograr una coordinación eficaz. UN ومن ثم فإن تعزيز المفاوضات حول إمكانية الوصول تتطلب وضع سياسات ومعايير مشتركة لعمل وكالات المعونة معا. وينبغي أن تتناول هذه المعايير إجراءات الحصول على الترخيص، ورصد تسليم المعونة لتقليل إمكانية وصول السلع إلى المحاربين إلى أقل قدر ممكن، مع كفاءة التنسيق.
    Participante en un grupo de trabajo sobre " Elaboración de procedimientos y normas conjuntos para los programas de protección de testigos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia " , organizado por Coordination of Women ' s Advocacy UN شاركتُ في فريق عمل معني " بتطوير إجراءات ومعايير مشتركة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا/المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة برامج حماية الشهود " ، نظّمها منسق الدفاع عن المرأة.
    En este contexto, la creación de corredores regionales para el transporte y la adopción de normas y estándares comunes han desempeñado un papel significativo en lo tocante a facilitar el transporte en tránsito. UN وفي هذا السياق، أدى إنشاء ممرات نقل إقليمية واعتماد قواعد ومعايير مشتركة دوراً رئيسياً في تيسير النقل العابر.
    Por ejemplo, empresas que colaboran en la investigación y desarrollo para elaborar un producto y unas normas comunes, pueden competir posteriormente, junto con otras empresas, en la fabricación y comercialización de ese producto final Como ejemplo de combinación de competencias tecnológicas, cabe mencionar el caso del desarrollo de la grabadora de videodiscos digitales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للشركات التي تتعاون في مجال البحث والتطوير المفضي إلى تطوير منتَج مشترك ومعايير مشتركة أن تصبح فيما بعد، مع شركات أخرى، قادرة على المنافسة في صنع المنتج النهائي وتسويقه)١(.
    Esto puede deberse a la falta de una definición y de criterios comunes para la identificación de las zonas afectadas y a la limitada comparabilidad de los datos que de ello se deriva. UN وقد يعزى ذلك إلى غياب تعريف مشترك للمناطق المتأثرة ومعايير مشتركة لتحديدها، وإلى ما ينتج عن ذلك من بيانات قابليتها للمقارنة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد