Las cuestiones relativas a los derechos humanos tienen un carácter esencialmente ético y moral. | UN | إن مسائل حقوق الانسان أخلاقية في جوهرا ومعنوية بحكم طبيعتها. |
Como resultado del resurgimiento del racismo en los países europeos, que se basa en un sentimiento de superioridad, son innumerables los actos de violencia física y moral. | UN | ونتيجة لظهور النزعة العرقية في بعض البلدان اﻷوروبية الناجمة عن الشعور بالتفوق، حدثت أعمال عنف مادية ومعنوية لا حصر لها. |
Lo ha estado haciendo a un elevado costo económico y moral. | UN | وهي تفعل ذلك بتكلفة اقتصادية ومعنوية باهظة. |
Segundo: Afirme el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a ser indemnizada por las pérdidas y daños materiales y morales que ha sufrido de resultas de las dos resoluciones mencionadas supra; | UN | ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه. |
Es bien conocido que la solución de un conflicto exige incomparablemente mayores esfuerzos políticos, financieros y morales que los que se requieren en la etapa de la prevención del conflicto. | UN | معروف جيدا أن تسوية أي صراع قائم تتطلب جهودا سياسية ومالية ومعنوية أكبر بكثير مما قد تحتاجه في مرحلة الوقاية من الصراع. |
Ello se debe especialmente a que esos Estados no tienen un buen historial en cuanto a la protección interna o externa de los derechos humanos y no presentan en su propia experiencia social un ambiente moral y material adecuado para el bienestar de los seres humanos. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية. |
A tal fin, tenía en cuenta criterios tales como la duración, el lugar y las condiciones de la detención, así como sus consecuencias físicas, morales y materiales. | UN | ولهذا الغرض، تراعي معايير من قبيل طول مدة الاحتجاز ومكانه وظروفه، فضلاً عما يترتب عليه من آثار بدنية ومعنوية ومادية. |
Nuevamente, eso puede ser cierto, pero de nuevo soslaya la cuestión crítica, es decir, la necesidad de dar la mayor autoridad política y moral posible a un informe sobre un tema tan importante. | UN | وهذا قد يكون صحيحا بالمثل ولكنه يبرز أيضا مسألة أكثر حسما ألا وهي ضرورة إعطاء أكبر سلطة سياسية ومعنوية ممكنة لتقرير يصدر عن موضوع بهذه الدرجة من اﻷهمية. |
Mi Gobierno subraya que la ayuda que presta al pueblo libanés, que resiste la larga ocupación israelí, es de naturaleza humanitaria y moral. | UN | وتؤكد حكومتي على أن مساعدتها للشعب اللبناني الذي يقاوم الاحتلال الاسرائيلي القديم العهد إنما هي مساعدة إنسانية ومعنوية. |
Queremos reiterar nuestra posición de que nuestro apoyo al pueblo libanés es de carácter humanitario y moral. | UN | ونود أن نؤكد مجددا موقفنا ومفاده أن تأييدنا للشعب اللبناني ذو طبيعة إنسانية ومعنوية. |
Otros oradores observaron que el apoyo puede revestir diversas formas, en particular asistencia financiera, material, política y moral. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية. |
Otros oradores observaron que el apoyo puede revestir diversas formas, en particular asistencia financiera, material, política y moral. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية. |
Incluso cuando se cuenta con la capacidad necesaria, hay consideraciones de índole jurídica y moral que se interponen a ese tipo de medidas. | UN | وحتى في حالة توافر القدرة، توجد اعتبارات قانونية ومعنوية تحول دون اتخاذ إجراءات من ذلك القبيل. |
Para los pequeños Estados insulares, el principio precautorio es un imperativo ecológico y moral. | UN | وإن المبدأ الاحترازي أصبح بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة حتمية بيئية ومعنوية. |
- Introducir un sistema de incentivos materiales y morales para los maestros de alfabetización basado en premios y castigos; | UN | وضع نظام لمنح حوافز مادية ومعنوية لمعلمي هذه المرحلة يراعى الثواب والعقاب. |
Se recomendó al Estado parte que concediera a los peticionarios una indemnización adecuada por los daños materiales y morales sufridos. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
Esto entraña para nosotros grandes responsabilidades financieras, materiales y morales, y necesitaremos el apoyo de la comunidad internacional para nuestro pueblo en todos los planos en forma de todo tipo de ayuda política, económica, material y moral. | UN | وهذا يضع على كاهلنا مسؤوليات مالية ومادية ومعنوية كبيرة تتطلب دعم اﻷسرة الدولية لشعبنا على كافة المستويات وبجميع أنواع الدعم السياسي والاقتصادي والمادي والمعنوي. |
28. Las instituciones religiosas con sus redes mundiales podrían ser poderosas fuerzas éticas y morales para provocar el cambio. | UN | ٨٢- وقال إنه يمكن للمؤسسات الدينية بما لديها من شبكات على نطاق العالم أن تكون قوى أخلاقية ومعنوية قوية من أجل التغيير. |
Tememos que las Naciones Unidas se conviertan en un participante directo en los conflictos regionales, lo cual conllevaría obligaciones financieras y morales difíciles de cumplir. | UN | إننا نخشى أن تتحول الأمم المتحدة إلى طرف مباشر في الصراعات الإقليمية، مما سيترتب عليه التزامات مادية ومعنوية قد لا تستطيع الوفاء بها. |
Los actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos y el Reino Unido han infligido enormes pérdidas materiales y morales sobre el Iraq y graves daños a su infraestructura civil. | UN | لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية. |
Su país, que ha prestado asistencia moral y financiera a Somalia desde el inicio de la crisis, hace un llamamiento a las partes en conflicto para que vuelvan a la mesa de negociaciones con el fin de restablecer la paz y la estabilidad y de reconstruir la infraestructura del país. | UN | وأشار الى أن بلاده قدمت مساعدة مالية ومعنوية الى الصومال منذ بدء اﻷزمة هناك، وأهابت بأطراف النزاع العودة الى طاولة المفاوضات بغرض إعادة السلم والاستقرار وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية للبلاد. |
La Comisión destaca asimismo la relación entre los servicios de salud y la moral del personal y, por consiguiente, su actuación profesional, así como la importancia de las medidas que adopte la Organización en materia de atención sanitaria para la movilidad del personal. | UN | وتسلط اللجنة الاستشارية أيضا الضوء على العلاقة بين خدمات الرعاية الصحية ومعنوية الموظفين وبالتالي الأداء، فضلا عن أهمية ترتيبات الرعاية الصحية بالمنظمة بالنسبة لحراك الموظفين. |
Estos graves actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos, que amenazan la soberanía, la seguridad, la integridad territorial y la independencia política del Iraq ocasionaron y siguen ocasionando daños materiales, morales y psicológicos enormes al pueblo iraquí. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷمريكية الخطيرة التي تهدد سيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي سببت وما تزال تسبب أضرارا مادية ومعنوية ونفسية جسيمة للشعب العراقي. |