ويكيبيديا

    "ومع أن البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien los países
        
    • aunque los países
        
    • pese a que los países
        
    • aunque recaía en los países
        
    si bien los países en desarrollo no son responsables del cambio climático, sus efectos recaerán enormemente en los países con menos capacidad de adaptación. UN ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن تغير المناخ، سوف تترتب آثاره بشكل مكثف على من هم أقل قدرة على التكيف.
    si bien los países en desarrollo no son los responsables de esta crisis, ellos son sus víctimas principales. UN ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن وقوع الأزمة، إلا أنها كانت ضحيتها الرئيسية.
    si bien los países en desarrollo reconocen que son los principales responsables de la promoción de su propio crecimiento económico y de un desarrollo sostenible, también son conscientes de que en esta era de mundialización no pueden avanzar solos. UN ومع أن البلدان النامية تعترف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة تقع عليها هي بالذات، إلا أنها على دراية تامة أيضا بأنها لن تستطيع في عصر العولمة أن تمضي قدما بمفردها.
    aunque los países desarrollados todavía son los principales interlocutores comerciales de los países en desarrollo, el comercio entre estos últimos ha venido aumentando. UN ومع أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت الشريك التجاري الرئيسي للبلدان النامية، فإن التجارة فيما بين البلدان النامية آخذة بالتزايد.
    aunque los países miembros de la OCDE registraron una disminución sistemática de la tasa de mortalidad bruta a partir del decenio de 1970, últimamente los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes han tropezado con dificultades. UN ومع أن البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تسجل انخفاضا مستمرا في معدل الوفيات اﻷولي منذ السبعينات، فقد واجهت أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة صعوبات في اﻵونة اﻷخيرة.
    pese a que los países en desarrollo no causaron la crisis económica y financiera mundial, se ven afectados gravemente por ella. UN 3 - ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإنها تأثرت بها بشدة.
    aunque recaía en los países en desarrollo la principal responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos acordados internacionalmente en materia de desarrollo dependían del apoyo que recibieran de la comunidad internacional y de la existencia de un entorno internacional propicio al desarrollo. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    si bien los países en desarrollo son los principales responsables de su propio desarrollo económico y social, necesitan una considerable asistencia y cooperación de parte de los países desarrollados. UN ومع أن البلدان النامية هي المسؤولة أساسا عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، فإنها تحتاج إلى قدر كبير من المساعدة والتعاون من جانب البلدان المتقدمة.
    si bien los países acogen con beneplácito la evolución de la tecnología de información, se encuentran preocupados por las dificultades que tienen para su acceso y su implementación. UN ومع أن البلدان ترحب بنواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات، فإن القلق يساورها بسبب الصعوبات التي تواجهها في الوصول إليها ووضعها موضع التنفيذ.
    si bien los países en desarrollo pierden mano de obra calificada mediante la migración, los beneficios relacionados con las remesas de los emigrantes son mucho menos que el costo del desarrollo de los recursos humanos y los conocimientos. UN ومع أن البلدان النامية تفقد قوتها العاملة من خلال الهجرة، فإن المزايا المقترنة بتحويلات المهاجرين تقل كثيرا عن تكلفة إعداد الموارد والمهارات البشرية.
    si bien los países en desarrollo constituyen una abrumadora mayoría de los miembros de la Organización, sus nacionales ocupan sólo alrededor del 40% de puestos de categoría D-1. UN ومع أن البلدان النامية تشكل الغالبية الساحقة من أعضاء المنظمة، فإن رعاياها لا يشكلون سوى نسبة 40 في المائة من الوظائف برتبة مد -1.
    si bien los países africanos han decidido hacer frente a los retos del subdesarrollo, la pobreza y las enfermedades, es evidente que no pueden hacerlo si no cuentan con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, y sin el apoyo de la comunidad internacional en su totalidad. UN ومع أن البلدان الأفريقية قد عبأت نفسها لمواجهة تحديات التخلف والفقر والمرض، فمن الواضح أنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون مساندة من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها دعم مؤسسات بريتون وودز والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    si bien los países suelen concederles trato preferencial y eximirles de la aplicación normal de las leyes de inmigración, parece que no se ha establecido ningún mecanismo internacional para garantizar la circulación sin trabas de personas de la industria de la creación audiovisual. UN ومع أن البلدان تتعامل مع أولئك عادةً معاملة تفضيلية وتستثنيهم من التطبيق المعتاد لقوانين الهجرة، يبدو أنّ لا وجود لأي آلية دولية تكفل التنقل الحر للأشخاص الذين يعملون في صناعات الخدمات السمعية البصرية الإبداعية.
    aunque los países africanos dependen enormemente del comercio exterior, el crecimiento promovido por las exportaciones sigue limitado por las débiles estructuras de producción y la gran dependencia de una pequeña serie de exportaciones de productos básicos. UN ٠٤ - ومع أن البلدان اﻷفريقية تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة الخارجية، فإن ضعف هياكل اﻹنتاج والاعتماد الشديد على طائفة محدودة من الصادرات اﻷولية لا يزالان يعوقان النمو المستند إلى الصادرات.
    aunque los países desarrollados son los principales mercados para los productos biológicos, en muchos países en desarrollo están creciendo los mercados nacionales. UN ومع أن البلدان المتقدمة هي السوق الرئيسية للمنتجات العضوية، فإن الأسواق المحلية آخذة في النمو في العديد من البلدان النامية.
    aunque los países en desarrollo sin litoral han empezado con buen pie en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción de Almaty y darle seguimiento desde que fuera aprobado en la Conferencia celebrada en Almaty en 2003, queda mucho por hacer para que ello dé fruto. UN ومع أن البلدان النامية غير الساحلية سجلت بداية جيدة في جهود متابعة وتنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده في مؤتمر ألماتي الذي انعقد في عام 2003، فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    aunque los países de bajos ingresos menos integrados en la economía mundial han resultado hasta ahora menos vulnerables a los efectos de la crisis, su escasa capacidad institucional y técnica limita su capacidad para hacer frente a las repercusiones que experimentan. UN 6 - ومع أن البلدان منخفضة الدخل التي هي الأقل اندماجا في الاقتصاد العالمي، ربما كانت أقل عرضة حتى الآن لتأثير الأزمة، إلا أن ضعف قدراتها المؤسسية والتقنية يحد من قدرتها على التصدي لآثارها السلبية.
    aunque los países donantes han hecho contribuciones voluntarias muy valiosas, es importante tener en cuenta que el nivel actual de los recursos no basta para satisfacer las crecientes solicitudes de asistencia ni el correspondiente y necesario mejoramiento de las actividades y las iniciativas sustantivas. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن حجم الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يقتضيه ذلك من زيادة في الأنشطة وفي المبادرات الموضوعية.
    aunque los países donantes han hecho contribuciones voluntarias muy valiosas, es importante reiterar que el nivel actual de los recursos no basta para satisfacer las crecientes solicitudes de asistencia ni hacer el correspondiente y necesario mejoramiento de las actividades y las iniciativas sustantivas. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم إعادة تأكيد أن مستوى الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما تستدعيه من تعزيز لأنشطة تقديم المساعدة التقنية والمبادرات الفنية.
    pese a que los países donantes han reiterado repetidamente sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, el cumplimiento oportuno de dichos compromisos puede verse obstaculizado si se prolonga la crisis actual. UN ومع أن البلدان المانحة أكدت مراراً التزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الوفاء بتلك الالتزامات في أوانه قد لا يتم إذا طال أمد الأزمة.
    aunque recaía en los países en desarrollo la principal responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos acordados internacionalmente en materia de desarrollo dependían del apoyo que recibieran de la comunidad internacional y de la existencia de un entorno internacional propicio al desarrollo. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد