ويكيبيديا

    "ومع أن الحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque la situación
        
    • si bien la situación
        
    • a pesar de que la situación
        
    aunque la situación general en Angola se presta al optimismo, la magnitud de los problemas inmediatos que se vislumbran exige una lúcida reflexión. UN 5 - ومع أن الحالة العامة في أنغولا تدعو إلى الشعور بالتفاؤل، فإن جسامة التحديات المباشرة المقبلة تتطلب التفكير الحذر.
    aunque la situación es grave, también se constatan algunas tendencias positivas. UN ومع أن الحالة خطيرة، فإننا نشهد بعض الاتجاهات المشجعة.
    aunque la situación de seguridad sigue siendo difícil, se han registrado progresos constantes en todo el Afganistán, particularmente en las provincias de Helmand y Kandahar. UN ومع أن الحالة الأمنية ما زالت خطيرة، فإن تقدما مطردا يتحقق في شتى أنحاء أفغانستان، وبالذات في مقاطعتي هلمند وكندهار.
    si bien la situación ha mejorado algo, todavía hay campo para introducir nuevas mejoras. UN ومع أن الحالة تحسنت نوعا ما، فثمة متسع لمزيد من التحسن.
    si bien la situación ha mejorado considerablemente con la introducción del sistema Atlas, es posible tomar todavía más medidas. UN ومع أن الحالة تحسنت كثيرا مع إدخال نظام أطلس، فإن من الممكن اتخاذ خطوات إضافية.
    a pesar de que la situación internacional ha cambiado, la Declaración no es obsoleta. La nueva situación exige pragmatismo y realismo; el Comité debería estudiar seriamente las medidas prácticas necesarias para seguir avanzando. UN ومع أن الحالة الدولية قد تغيرت، فإن اﻹعلان ليس أمرا عفى عليه الدهر، ولكن الحالة الجديدة تقتضي اتباع أساليب عملية وواقعية ، لذا ينبغي للجنة النظر بجدية في التدابير العملية التي يتعين عليها اتخاذها من أجل إحراز تقدم.
    aunque la situación financiera de las Naciones Unidas ha mejorado en los últimos años, la Organización debe disponer de recursos suficientes para financiar todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. UN ومع أن الحالة المالية للأمم المتحدة تحسنت خلال السنوات الأخيرة، لا بد من العمل على ضمان توفير الموارد الكافية للمنظمة لتمويل جميع الولايات التي تقرها الدول الأعضاء.
    aunque la situación relativa al acceso no mejoró pronunciadamente, la mayor cooperación prestada por las Fuerzas de Defensa de Israel durante esta parte del período dio lugar a algunos progresos. UN ومع أن الحالة في ما يتعلق بالوصول إلى الأماكن المقصودة لم تشهد تحسنا هائلا، فإن المزيد من التعاون الذي أبداه جيش الدفاع الإسرائيلي خلال هذا الجزء من الفترة المشمولة بالتقرير قد أسفر عن قدر من التحسن.
    aunque la situación humanitaria había mejorado significativamente desde la inauguración del Gobierno democráticamente electo de la Presidenta Ellen Johnson Sirleaf, los 14 años de conflicto habían dejado a la mayoría de los liberianos en una situación de gran vulnerabilidad. UN ومع أن الحالة الإنسانية في ليبريا شهدت تحسينات ملموسة منذ تنصيب حكومة الرئيسة إلين جونسون سيرليف المنتخبة ديمقراطيا، فقد ترك الصراع الممتد على مدى 14 سنة معظم الليبريين في حالة ضعف بالغ.
    aunque la situación humanitaria en Liberia había continuado mejorando en los últimos años, el país seguía teniendo mucho trabajo por delante, especialmente en los sectores de la salud, la seguridad alimentaria, la nutrición, la educación y la protección. UN ومع أن الحالة الإنسانية مضت في التحسن في السنوات الماضية، إلا أن البلد لا يزال يواجه تحديات مختلفة، ولا سيما في قطاعات الصحة والأمن الغذائي والتغذية والتعليم والحماية.
    aunque la situación, habida cuenta de la presencia de los colonos israelíes ilegales, ha sido siempre inestable en Al-Hkalil y sus alrededores, son muchos los incidentes similares que se están produciendo de forma habitual en el territorio palestino ocupado, inclusive en Jerusalén Oriental y las zonas circundantes. UN ومع أن الحالة مع المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين في منطقة الخليل ومحيطها اتسمت على الدوام بعدم الاستقرار والخطورة، فإن العديد من الحوادث المماثلة تسجل بصورة منتظمة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها.
    aunque la situación en Kirguistán y el caso de la Cheonan no se encuentran entre los asuntos que examina el Consejo de Seguridad, se determinaron modalidades para que fueran debidamente examinadas por el Consejo. UN ومع أن الحالة في قيرغيزستان وقضية شيونان مسألتان ليستا قيد نظر المجلس، فإنه وُجدت سبل لكفالة حصولهما على ما يلزم من عناية من المجلس.
    aunque la situación está mejorando, el ritmo de recuperación ha sido desigual y el crecimiento económico aún no ha alcanzado los niveles anteriores a la crisis en todos los países. UN ومع أن الحالة تشهد تحسناً في الوقت الحاضر، فقد تفاوتت وتيرة الانتعاش ولم يتمكن النمو الاقتصادي بعد من العودة إلى المستويات التي كان عليها قبل الأزمة في جميع البلدان.
    aunque la situación de seguridad en Somalia sigue siendo precaria, después de dos misiones de alto nivel de diversos organismos de las Naciones Unidas y del ACNUR se ha decidido repatriar experimentalmente a 10.000 somalíes de Etiopía a Somalia noroccidental en 1996. UN ومع أن الحالة اﻷمنية في الصومال ما زالت هشة، فعقب الاضطلاع ببعثتين رفيعتي المستوى مشتركين بين وكالات اﻷمم المتحدة والمفوضية، تقرر الاضطلاع بعملية نموذجية ﻹعادة ٠٠٠ ٠١ لاجئ صومالي من إثيوبيا إلى وطنهم في شمال غربي الصومال في عام ٦٩٩١.
    si bien la situación general de seguridad se ha mantenido estable desde el terremoto, todavía es vulnerable a la inestabilidad política. UN ومع أن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة منذ وقوع الزلزال، فإنها لا تزال عرضة لعدم الاستقرار السياسي.
    si bien la situación en Burundi sigue siendo frágil, la paz prevalece allí, y ello se debe en parte a las medidas preventivas adoptadas por la comunidad internacional que han contribuido a que Burundi no siga el camino de Rwanda. UN ومع أن الحالة في بوروندي ما زالــت هشة، فإن السلم قائم هناك، وهذا يعود إلى حد ما إلى الخطــوات الوقائية التي اتخذها المجتمع الدولي والتي ساعــدت على تجنيب بوروندي شر اللحاق برواندا.
    si bien la situación humanitaria en Somalia ha mejorado en cierta forma desde la intervención de las Naciones Unidas, ese país sigue envuelto en una turbulencia política de la cual no podrá salir totalmente sin la participación sostenida de la comunidad internacional. UN ومع أن الحالة اﻹنسانية في الصومال تحسنت بعض الشيء منذ تدخل اﻷمم المتحدة، لا يزال ذلك البلد في اضطراب سياسي ولا يمكنه إنقاذ نفسه منه تماما دون مشاركة المجتمع الدولي المطردة.
    si bien la situación de la seguridad se caracteriza por una calma relativa, Sudáfrica comparte las preocupaciones que existen en cuanto a que la situación podría deteriorarse si persisten las desavenencias políticas. UN ومع أن الحالة الأمنية تتسم بالهدوء بوجه عام، فإن جنوب أفريقيا تتشاطر الشواغل المتعلقة بإمكانية تدهور الحالة الأمنية إذا ما ظلت الخلافات السياسية مستحكمة.
    si bien la situación se ha estabilizado de algún modo y los países directamente afectados por la crisis están mostrando algunos indicios de recuperación, la comunidad internacional debería extraer las lecciones necesarias de esta crisis y considerar medios y arbitrios para impedir que se repitan en el futuro. UN ومع أن الحالة آخذة في الاستقرار إلى حد ما، والبلدان التي تضررت من هذه اﻷزمة تبدي اﻵن بعض علامات الانتعاش، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستخلص الدروس اللازمة من هذه اﻷزمة وأن ينظر في سبل ووسائل منعها في المستقبل.
    si bien la situación del sector de la electricidad mejoró en cierta medida hasta finales de 2003, siguen produciéndose las mismas caídas de tensión que cuando se elaboró el API, y los inversores no pueden operar si no disponen de costosos generadores diesel de apoyo. UN ومع أن الحالة في القطاع الكهربائي قد تحسنت نوعاً ما حتى أواخر عام 2003، فما زالت حالات تقنين التيار الكهربائي بقدر تواترها أثناء فترة الاستعراض، وما زال المستثمرون عاجزين عن تشغيل منشآتهم دون أجهزة احتياطية مكلفة تعمل بالديزل لتوليد الطاقة الكهربائية.
    a pesar de que la situación económica que subsistió en 1997 en el territorio palestino ocupado mejoró algo respecto del año anterior, que se caracterizó por graves penurias económicas, no dejó de ser decepcionante, además surgieron algunas tendencias económicas inquietantes. UN ٢ - ومع أن الحالة الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تحسنت بشكل طفيف عام ١٩٩٧ بالقياس إلى العام اﻷسبق الذي اشتدت فيها الضائقة الاقتصادية، فإن العام الماضي كان مع ذلك مخيبا لﻵمال شهد بعض الاتجاهات الاقتصادية المزعجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد