ويكيبيديا

    "ومع أن عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque el número de
        
    • si bien el número de
        
    aunque el número de escuelas ha aumentado extraordinariamente (de 214 to 875), estas no pueden satisfacer las necesidades de la población potencial de estudiantes. UN ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين.
    aunque el número de mujeres sometidas a prisión en Irlanda del Norte es pequeño, las condiciones carcelarias son inadecuadas. UN ومع أن عدد نزيلات السجون قليل في أيرلندا الشمالية، فظروف السجون غير ملائمة.
    aunque el número de lisiados a causa de la guerra ha disminuido de manera constante desde 2001, continúa la incidencia general de la discapacidad debido a la pobreza. UN ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة.
    si bien el número de reclamos de los hombres es mayor al de las mujeres, la tendencia entre ambos se mantiene. UN ومع أن عدد مطالبات الرجال يفوق عدد مطالبات النساء، فإن النزعة بينهما ما زالت قائمة.
    si bien el número de refugiados ha disminuido recientemente, va en aumento el número de desplazados internos que se han visto forzados a abandonar sus hogares pero que no han llegado aún a un país vecino. UN ومع أن عدد اللاجئين قد ازداد مؤخرا، فإن عدد المشردين داخليا من الذين أجبروا على الهروب من منازلهم دون أن يتمكنوا من الوصول إلى بلد مجاور آخذ في الازدياد.
    aunque el número de desplazados es relativamente bajo, la militarización de la zona fronteriza ha tenido consecuencias negativas en muchos aspectos para la población de la zona. UN 42 - ومع أن عدد الأشخاص المشردين قليل نسبيا، فإن عسكرة منطقة الحدود كان له أثر سلبي على سكان المنطقة من نواحٍ عديدة.
    aunque el número de visitas efectuadas hasta ahora GE.98-63682 (S) a los efectos de los exámenes a fondo no basta para sacar conclusiones generales sobre la conducción del proceso de examen, en esta etapa pueden hacerse algunas observaciones y sugerencias. UN ومع أن عدد الزيارات التي تم القيام بها حتى اﻵن لغرض الاستعراض المتعمق ليس كافياً للخلوص إلى استنتاجات عامة بشأن إجراء عملية الاستعراض، فإنه يمكن في هذه المرحلة تقديم بعض الملاحظات والاقتراحات.
    aunque el número de habitantes de nuestro planeta con acceso al agua potable ha aumentado en 1.000 millones en los últimos 15 años, si deseamos alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio número 7 a más tardar en 2015 ese número tendrá que aumentar en otros 2.000 millones de personas. UN ومع أن عدد سكان العالم الذين يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة قد زاد بليونا واحدا خلال الأعوام الـ 15 الماضية، فإذا كان لنا أن نبلغ الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يتعين أن يزداد ذلك العدد بواقع بليوني نسمة.
    aunque el número de parlamentarias ha disminuido, se ha producido un aumento del porcentaje de mujeres en puestos de alto nivel en otros órganos, como el Tribunal Supremo, el Comité General de Elecciones y la Comisión Nacional de Derechos Humanos; asimismo, las mujeres cuentan con una representación adecuada en la administración política y pública. UN ومع أن عدد النساء الأعضاء في البرلمان قد تناقص، إلا أنه حدثت زيادة في النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب عالية في هيئات أخرى مثل المحكمة العليا، واللجنة العامة للانتخابات، واللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛ والنساء ممثلات أيضا تمثيلا ملائما في الإدارة السياسية والإدارة العامة.
    aunque el número de solicitudes de asistencia recibidas por el Fiscal se mantuvo en un nivel similar al de los períodos de que se informó anteriormente, el fondo de esas solicitudes fue más voluminoso durante el período de que se informa. UN ومع أن عدد طلبات تقديم المساعدة التي تلقاها المدعي العام بقي عند مستوى مماثل لما كان عليه في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، فإن الطلبات الواردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت أكبر حجما من حيث مضمونها.
    aunque el número de vehículos ha pasado de 217 a 210, se prevé un aumento de los gastos debido al aumento de las primas del seguro local de responsabilidad civil y del seguro de cobertura mundial, que han pasado de 18 a 23 dólares por vehículo por mes y de 35 a 37 dólares por vehículo por año, respectivamente. UN ومع أن عدد المركبات انخفض من ٢١٧ مركبة إلى ٢١٠ مركبات، فالمقدر أن تزداد الاحتياجات بسبب ارتفاع تكاليف التأمين المحلي ضد المسؤولية تجاه الغير والتأمين العالمي وذلك، على التوالي، من ١٨ إلى ٢٣ دولارا للمركبة الواحدة في الشهر ومن ٣٥ إلى ٣٧ دولارا للمركبة الواحدة في السنة.
    aunque el número de personas que vive en absoluta pobreza ha disminuido ligeramente durante el último decenio, un examen más a fondo revela que esto se debe casi por completo a los progresos alcanzados en el Asia oriental, especialmente en China, donde la reducción de la pobreza se está estrechamente vinculada a altas tasas de crecimiento económico. UN ومع أن عدد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع فد تدنى قليلاً خلال العقد الماضي، فإن النظرة المتفحصة تكشف عن أن السبب في هذا يعزى كلية تقريباً إلى التقدم المحرز في شرق آسيا، ولا سيما الصين، حيث يرتبط تخفيف وطأة الفقر ارتباطاً وثيقاً بمعدلات النمو القوية.
    aunque el número de trabajadoras en las empresas estatales de las zonas urbanas disminuyó, la cantidad total aumentó pasando de 310 millones a 330 millones en 2000, incrementándose el porcentaje global del 45,7% al 46%. UN ومع أن عدد العاملات في المشاريع التجارية المملوكة للدولة في المناطق الحضرية انخفض، فقد زاد العدد الكلي من 310 مليون إلى 330 مليون امرأة في عام 2000، فزادت النسبة الكلية من 45.7 في المائة إلى 46 في المائة.
    aunque el número de mujeres que participaron en las negociaciones de Irlanda del Norte que culminaron en el Acuerdo de Belfast fue relativamente pequeño, su contribución fue valiosa y significativa. UN 3 - ومع أن عدد النساء اللواتي شاركن في مفاوضات أيرلندا الشمالية، التي أفضت إلى اتفاق بلفاست، كان قليلاً نسبياً، فإن نوعية إسهامهن كانت ذات قيمة وأهمية.
    168. aunque el número de investigaciones iniciadas por trata de personas aumentó en los últimos tiempos, esos casos siguen representando apenas la punta visible del iceberg: la cifra real es elevada. UN 168 - ومع أن عدد التحقيقات التي فُتحت بشأن الاتجار بالبشر قد ارتفع في الأزمنة الأخيرة، فإن هذه الحالات لا تشكل سوى رأس جبل جليدي: فالرقم الفعلي مرتفع للغاية.
    aunque el número de funcionarios de contratación nacional del cuadro de servicios generales y de Voluntarios de las Naciones Unidas desplegado es superior al número que sirvió de base para las estimaciones de gastos para el período en curso, la tasa actual de puestos vacantes de contratación internacional es muy superior al factor de vacantes de 18%. UN ومع أن عدد الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة ومتطوعي الأمم المتحدة الذين جرى نشرهم يتجاوز العدد الذي حُددت على أساسه تقديرات التكلفة للفترة الحالية، فإن معدل الشغور الراهن للموظفين الدوليين يتجاوز كثيرا معامل الشغور البالغ 18 في المائة.
    si bien el número de refugiados ha disminuido recientemente, va en aumento el número de desplazados internos que se han visto forzados a abandonar sus hogares pero que no han llegado aún a un país vecino. UN ومع أن عدد اللاجئين قد ازداد مؤخرا، فإن عدد المشردين داخليا من الذين أجبروا على الهروب من منازلهم دون أن يتمكنوا من الوصول إلى بلد مجاور آخذ في الازدياد.
    si bien el número de hogares encabezados por mujeres está creciendo, por lo general esos hogares corren un mayor riesgo de pobreza que los encabezados por hombres. UN ومع أن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في ازدياد، فإن هذه الأسر المعيشية معرضة في العادة لخطر الفقر أكثر من تلك التي يعيلها ذكور.
    si bien el número de menores detenidos a la fecha era reducido, el problema persistía cuando los delincuentes juveniles mayores de 15 años eran recluidos junto a los adultos durante la prisión preventiva o durante sus condenas. UN ومع أن عدد المحتجزين القصّر قليل في الوقت الحاضر، فإن المشكلة تظل قائمة عندما يُحتجز أحداث يبلغون من العمر أكثر من 15 عاماً مع البالغين، سواء في الحبس الاحتياطي أم لقضاء فترة عقوبة في السجن.
    si bien el número de muertos entre el personal de las operaciones de las Naciones Unidas ha disminuido, su protección y su seguridad deben continuar recibiendo la atención de la comunidad internacional y ser objeto de una acción colectiva. UN 64 - ومع أن عدد الإصابات في صفوف الموظفين الذي يشاركون في عمليات الأمم المتحدة قد انخفض، فإن حماية الموظفين وسلامتهم ما زالتا تحظيان باهتمام المجتمع الدولي وما زالتا موضع إجراءات جماعية.
    si bien el número de mujeres participantes fue bajo (un 27%), su participación introdujo una perspectiva de género en el diálogo. UN ومع أن عدد النساء المشاركات كان متدنياً (27 في المائة)، فإن مشاركتهن أضفت إلى الحوار منظوراً جنسانياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد