ويكيبيديا

    "ومع أن معظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque la mayoría
        
    • si bien la mayoría
        
    • aunque la mayor parte
        
    • si bien la mayor parte
        
    • pese a que la mayoría
        
    • si bien gran parte
        
    • mayoría de los
        
    aunque la mayoría de las inversiones procedía de economías desarrolladas, también realizaron inversiones algunos países en desarrollo de Asia, entre los que destacaron Malasia y la República de Corea. UN ومع أن معظم الاستثمار من الاقتصادات المتقدمة النمو فقد كان هناك أيضا بعض الاستثمار من البلدان النامية في آسيا، وبوجه خاص من جمهورية كوريا وماليزيا.
    aunque la mayoría de los Estados abren algún tipo de investigación de las solicitudes de objeción de conciencia al servicio militar, Austria, Belarús y la República de Moldova no lo hacen. UN ومع أن معظم الدول تجري شكلا من أشكال التحقيق في طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، فإن بيلاروس وجمهورية مولدوفا والنمسا لا تقوم بالمزيد من التحقيق.
    aunque la mayoría de los países ha ratificado el Convenio y el Protocolo, sigue siendo necesario tratar de finalizar la ratificación de todas las enmiendas que abarcan las sustancias que agotan el ozono cubiertas por el Protocolo. UN ومع أن معظم البلدان صادقت على الاتفاقية والبروتوكول، فإنه ما زال من المتعين بذل الجهود لإتمام المصادقة على جميع التعديلات التي توسع من نطاق المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون التي يشملها البروتوكول.
    si bien la mayoría puede esperar que su pena finalmente se conmute, a veces no se conmuta. UN ومع أن معظم المحكوم عليهم قد يحصلون في النهاية على تخفيف للحكم، فبعضهم قد لا يحصلون على ذلك.
    si bien la mayoría de esas organizaciones comunitarias cuentan con apoyo de fuentes privadas, casi todas ellas reciben apoyo público gracias a un régimen fiscal especial. UN ومع أن معظم هذه المنظمات يتلقى الدعم من جهات خاصة، فجميعها تقريباً يتلقى دعماً من الحكومة، حيث أنها تتمتع بوضع ضريبي خاص.
    aunque la mayor parte de las primeras sentencias sugieren la aplicación de una teoría de la igualdad formal y aristotélica, algunas de ellas adoptan claramente el concepto de la igualdad sustancial. UN ومع أن معظم الحالات المبكرة تدل على تطبيق نظرية أرسطية صورية للمساواة فإن البعض يعتمد بوضوح مفهوم المساواة الموضوعية.
    No obstante, si bien la mayor parte de las autoridades se han mostrado en general optimistas sobre la rápida evolución e inmenso alcance de las transacciones con alto nivel de endeudamiento, esas pérdidas obligan a plantearse algunas preguntas importantes. UN ومع أن معظم واضعي السياسات كانوا بوجه عام متفائلين بشأن سرعة تطور العمليات التي تتم بالاستدانة ونطاقها البالغ الاتساع، فإن هذه الخسائر تثير أسئلة مهمة.
    aunque la mayoría de los programas de formación siguen dependiendo del apoyo externo, casi todos los cursos los imparten ahora instructores cualificados de la Policía Nacional. UN ومع أن معظم برامج التدريب لا تزال تعتمد على الدعم الخارجي، يقوم بتدريس معظم الدورات حاليا مُدرَّبون مدرّبون من الشرطة الوطنية الليبرية.
    aunque la mayoría de dichos trabajadores eran mujeres mayores de 18 años, cabía esperar que los niños se dedicasen a ese tipo de trabajo desde los 16 años de edad. UN ومع أن معظم أولئك العمال من النساء اللاتي تزيد أعمارهن عن الثامنة عشرة، قد ينخرط أطفال في هذا النوع من العمل منذ السادسة عشرة من العمر.
    aunque la mayoría de las medidas sanitarias siguen centrándose en las enfermedades físicas, cada vez cobran mayor importancia las medidas relacionadas con el bienestar. UN ومع أن معظم التدابير المتعلقة بالصحة لا تزال تركز على تدهور الصحة الجسدية، فإن أهمية التدابير المتصلة بالرفاه تتزايد بصورة مطردة.
    aunque la mayoría de las actividades se ejecutan en el nivel de los países, las oficinas regionales prestan apoyo técnico en la capacitación, la elaboración de planes de estudios, el acopio de datos desglosados por sexos y la vigilancia de los progresos realizados. UN ومع أن معظم اﻷنشطة يجـري علــى الصعيـد القطري، فإن المكاتـب اﻹقليمية تقـدم الدعـم التقنـي فـي مجالات التدريب وإعداد المناهج الدراسية وجمع البيانات التفصيلية عن الجنسين ورصـد التقدم المحرز.
    aunque la mayoría de los participantes opinó que el foro debía financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, algunos consideraron que también deberían aportarse contribuciones voluntarias. UN ومع أن معظم المشتركين قد ارتأوا تمويل المحفل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، رأى البعض منهم أنه ينبغي أيضا إتاحة تبرعات.
    aunque la mayoría de los serbios desplazados huyeron a través de Bosnia y Herzegovina o Croacia a la República Federativa de Yugoslavia, un grupo de unas 20.000 personas buscó cobijo en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por los serbios. UN ومع أن معظم الصرب المشردين فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر البوسنة والهرسك أو كرواتيا، فإن فئة منهم تضم نحو ٠٠٠ ٢٠ شخص التمست الملجأ في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك.
    si bien la mayoría de los países con economías en transición han comunicado un interés mayor en los anticonceptivos, el aborto inducido continúa siendo el medio principal de control de la fecundidad. UN ومع أن معظم البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية تبلغ عن تزايد الاهتمام بوسائل منع الحمل، يبقى اﻹجهاض المفتعل الوسيلة الرئيسية في تنظيم الخصوبة.
    si bien la mayoría de esas diferencias quedan fuera del análisis efectuado en el presente documento, algunas de las más importantes desde el punto de vista de la gobernanza de las empresas son dignas de mención. UN ومع أن معظم الاختلافات تتجاوز نطاق تحليل هذه الورقة، تجدر الإشارة إلى البعض منها الذي يعتبر مهماً جداً من وجهة نظر إدارة الشركات.
    si bien la mayoría de las mujeres no cumplían los requisitos de empleo en el pasado, actualmente hay más mujeres trabajando en el sector estructurado que en años anteriores. UN ومع أن معظم النساء لم يستوفين اشتراطات العمل في الماضي، فإن أعدادا متزايدة من النساء تعمل الآن في القطاع الرسمي بأكثر مما حدث في الأعوام الماضية.
    si bien la mayoría de las mujeres y los hombres rurales concurren a las escuelas locales hasta finalizar el nivel secundario, los que desean continuar con sus estudios se trasladan a la capital para asistir al College of the Bahamas o se trasladan al exterior para concluir su educación. UN ومع أن معظم سكان الريف إناثا وذكورا يواظبون على حضور مدارسهم المحلية حتى المدرسة الثانوية، فإن أولئك الذين يرغبون في الحصول على مزيد من التعليم يهاجرون إما إلى العاصمة أو يلتحقون بكلية جزر البهاما أو في معاهد في الخارج لإكمال تعليمهم.
    aunque la mayor parte de los incidentes relacionados con la seguridad se produjeron en las regiones central y meridional del país, no sólo en esas regiones hay personas desplazadas. UN ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق.
    aunque la mayor parte de las víctimas son mujeres, esos centros están abiertos a las mujeres, los hombres y los niños. UN ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال.
    aunque la mayor parte es para consumo propio, también tratan de vender una fracción de sus cosechas en Beni o en Uganda, al otro lado de la frontera. UN ومع أن معظم هذه المحاصيل مخصصة لاستهلاك تلك القوى، فهي تسعى أيضا إلى بيع بعضها في بيني أو عبر الحدود في أوغندا.
    si bien la mayor parte de los funcionarios se separó del servicio al fin de marzo o de mayo, se pidió a 22 funcionarios que continuaran en servicio hasta el fin de julio a fin de clausurar los centros restantes y preparar el depósito de los archivos de identificación. UN ومع أن معظم الموظفين كانوا قد غادروا قبل نهاية آذار/مارس أو نهاية أيار/مايو، فقد طُلب من ٢٢ موظفا البقاء حتى تموز/يوليه من أجل إغلاق بقية المراكز وإعداد سجلات تحديد الهوية توطئة لتخزينها.
    pese a que la mayoría de los miembros de la Comisión no parecía compartir esa opinión, en los debates no se hizo justicia, a nuestro juicio, a la importancia de la cuestión. UN ومع أن معظم أعضاء اللجنة يبدو أنهم لا يشاركون في هذا الرأي، فإن النقاش، في رأينا، لم يقدر هذه المسألة حق تقديرها.
    si bien gran parte de este crecimiento obedece a las necesidades de información de los gobiernos, también hay un creciente interés del sector de la investigación, el público en general, la industria y las comunidades sociales y económicas. UN ومع أن معظم هذا النمو مرتبط بسد احتياجات الحكومات إلى المعلومات، إلا أن هنالك أيضا اهتماما متزايدا من قطاع الأبحاث وعامة الجمهور والصناعة، ومن فئة أخصائيي الشؤون الاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد