ويكيبيديا

    "ومع أن هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque este
        
    • si bien esta
        
    • aunque esta
        
    • aunque el
        
    • aunque esto
        
    • si bien ello
        
    • si bien este
        
    • si bien esto
        
    • aunque la
        
    • aunque esa
        
    • si bien el
        
    • aunque ese
        
    • si bien esa
        
    • aunque ello
        
    • aunque en el presente
        
    aunque este concepto flexible no incorpora un método de cálculo predefinido, ha asegurado que las decisiones sean adoptadas por un porcentaje de los miembros presentes que, en todo caso, era considerablemente superior a una mayoría simple. UN ومع أن هذا المفهوم المرن لا يجسد نسقا حسابيا مسبق التحديد فقد كفل أن تكون القرارات متخذة من جانب نسبة من الأعضاء الحاضرين تفوق الأغلبية البسيطة بكثير، على أية حال.
    si bien esta rápida ejecución tiene ventajas, también presenta ciertos inconvenientes. UN ومع أن هذا النهج السريع له مزاياه فإن له عيوبه أيضا.
    aunque esta votación consultiva no sea una elección, procederemos de acuerdo con el reglamento de la Asamblea relativo a las elecciones. UN ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات.
    aunque el objetivo y, de hecho, el éxito de este enfoque es ante todo económico, hay cierto margen de justicia en la estructura de precios. UN ومع أن هذا النهج يركز أكثر ما يركز على الجانب الاقتصادي بل ويستمد نجاحه منه، ثمة إنصاف إلى حد ما في هيكلية الأسعار.
    aunque esto requiere básicamente una cooperación internacional total, también es imperativo que el régimen reciba ideas nuevas e innovadoras. UN ومع أن هذا يتطلب تعاونا دوليا كاملا، من المحتم أيضــا إدخال أفكار ابتكارية جديدة إلى ذلك النظــام.
    si bien ello constituye una mejora en comparación con los años anteriores al último examen, el nivel de participación debe ser mucho más elevado. UN ومع أن هذا يمثِّل تحسنا مقارنة بالسنوات السابقة للاستعراض الأخير، فإن هناك حاجة إلى أن تكون مستويات المشاركة أعلى.
    si bien este informe representa una aportación positiva a nuestras deliberaciones, no responde totalmente al mandato confiado al Secretario General. UN ومع أن هذا التقرير يوفر مدخلا مفيدا لمداولاتنا، فإنه لا يفي بالكامل بالولاية التي كلف اﻷمين العام بها.
    si bien esto supone duplicar los niveles actuales de ayuda, representa alrededor de un 0,2% de los ingresos de los países donantes. UN ومع أن هذا يعني مضاعفة المستويات الحالية للمعونات فإنه لا يمثل إلا حوالي خُمس 1 في المائة من دخل البلدان المانحة.
    aunque la situación en tal sentido ha mejorado, sigue vigente el problema. UN ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو.
    aunque esa afirmación sigue siendo válida, el nivel de la fuerza aérea necesaria para modificar la actitud de las partes se ha hecho a todas luces mucho mayor, al igual que los riesgos para la UNPROFOR. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Y aunque este empate es frustrante quiero asegurarle al pueblo de EE.UU que el país no carece de un líder. Open Subtitles ومع أن هذا التعادل قد يكون محبطاً، أود أن أطمئن الشعب الأمريكي، دولتنا ليست بلا قيادة
    aunque este movimiento internacional provoca curiosidad, entusiasmo y esperanza, también plantea interrogantes, pues releva a la vez cierta tendencia a la exclusión. UN ومع أن هذا الاتجاه الدولي قد أثار الفضول والحماس والأمل، فإنه أثار أيضاً، كما نعلم، التساؤلات، لأنه كشف عن وجود نزعة معينة تجاه الاستبعاد.
    si bien esta forma de aportación no está dirigida exclusivamente a actividades desarrolladas por mujeres, son muchas las que podrían beneficiarse con ella. UN ومع أن هذا الشكل من الاشتراك لا يخص فقط الأنشطة التي تزاولها النساء، فإن بإمكان الكثيرات أن يستفدن منه.
    si bien esta planificación prospectiva es tanto apropiada como necesaria, los funcionarios que participan en el establecimiento del sistema nuevo son los mismos que se encargan de mantener y actualizar los sistemas vigentes. UN ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية.
    aunque esta contribución es pequeña en relación con el mundo, algunas dosis locales han sido considerables. UN ومع أن هذا النصيب صغير على مستوى العالم فإن بعض الجرعات المحلية كانت كبيرة.
    aunque esta contribución es pequeña en relación con el mundo, algunas dosis locales han sido considerables. UN ومع أن هذا اﻹسهام صغير على مستوى العالم، فإن بعض الجرعات المحلية كانت كبيرة.
    aunque el objetivo primario de este procedimiento consiste en ampliar la protección internacional a las personas, esas comunicaciones a menudo también atraen la atención de órganos creados en virtud de tratados y, por ende, de la comunidad internacional hacia la situación existente en un país determinado. UN ومع أن هذا اﻹجراء يهدف، في المقام اﻷول، إلى توفير الحماية الدولية لﻷفراد، فإن مثل هذه البلاغات عادة ما تلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات، ومن ثم المجتمع الدولي، إلى الوقائع في بلد معين.
    aunque esto permitió a la Organización hacer frente a los problemas de aplicación surgidos en cada módulo, también contribuyó a que se retrasara la finalización del proyecto. UN ومع أن هذا مكﱠن المنظمة من التصدي لمسائل التنفيذ الناشئة عن كل إصدار، فإنه ساهم أيضا في تأخير إنجاز المشروع.
    si bien ello permite observar deficiencias en la capacidad de apoyo en algunas esferas, las conclusiones se consideran solamente preliminares. UN ومع أن هذا العمل كشف عن أوجه قصور في القدرة على تقديم الدعم في مجالات معينة، فقد اعتُبرت تلك النتائج أولية.
    si bien este no es el momento ni el lugar para abordar en detalle este tema, quiero señalar que, como comunidad de organizaciones no gubernamentales, tenemos nuestras preocupaciones. UN ومع أن هذا ليس هو الوقت أو المكان المناسب لمناقشة هذا الموضوع بالتفصيل، فإنني أود أن أشير الى أننا، بوصفنا مجتمعا من المنظمات غير الحكومية، نشعر بالقلق.
    si bien esto era indicio de una tendencia positiva, la situación debía seguir mejorando. UN ومع أن هذا الارتفاع كان مؤشراً على اتجاه إيجابي، فما زال هناك مجال للتحسين.
    aunque la situación en tal sentido ha mejorado, sigue vigente el problema. UN ومع أن هذا الوضع يتحسن، فإن المشكلة لا تزال قائمة، فيما يبدو.
    aunque esa orden local no está basada en ley nacional alguna, los que no la respetan han sido enjuiciados y condenados a penas de prisión. UN ومع أن هذا الأمر المحلي لا يستند إلى أي قانون وطني، فقد حوكم الذين خالفوه وحكم عليهم بالسجن.
    si bien el tema ha estado en el programa desde hace varios años, la falta de progreso ha sido motivo de preocupación para mi delegación. UN ومع أن هذا الموضوع مدرج في جدول الأعمال منذ سنين الآن، فإن وفدي يساوره القلق لعدم إحراز تقدم بشأنه.
    aunque ese contexto sólo se reseñará brevemente en el presente documento, cabe subrayar los elementos que figuran a continuación. UN ومع أن هذا السياق لن يعرض هنا إلا بإيجاز، يظل من المهم، إبراز العناصر التي ترد فيما يلي.
    si bien esa prohibición se estableció en la legislación belga tanto para los hombres como para las mujeres, las excepciones establecen fuertes diferencias basadas en el sexo. Esa legislación acaba de ser modificada. UN ومع أن هذا الحظر قد وضع في التشريع البلجيكي للمرأة والرجل على السواء، فإن الاستثناءات على هذا المنع كانت جد مختلفة رهنا بالجنس، وقد جرى تعديل هذا التشريع.
    aunque ello ha significado un gran esfuerzo para todos nosotros, puesto que somos un país pequeño, me complace informar a la Asamblea de que esa promesa será cumplida. UN ومع أن هذا يمثل جهدا عظيما من جانبنا، كبلد صغير، فإن من دواعي سروري أن أبلغ الجمعية أننا سنفي بالتزامنا.
    aunque en el presente informe no se pueden resumir todas las respuestas, la Relatora Especial desea poner de relieve algunos aspectos de cada una. UN ومع أن هذا التقرير لا يمكن أن يُورد ملخصات كاملة لتلك الردود، تود المقررة الخاصة أن تبرز بعض النقاط التي وردت في كل رد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد