ويكيبيديا

    "ومع أن هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque estas
        
    • aunque esas
        
    • si bien esta
        
    • aunque estos
        
    • si bien estas
        
    • si bien estos
        
    • si bien esos
        
    • aunque esta
        
    • aunque la
        
    • aunque este
        
    • si bien esas
        
    • aunque esos
        
    • aunque esa
        
    • si bien este
        
    • aunque las
        
    aunque estas manifestaciones de discriminación y de intolerancia fundadas en la religión son a menudo imputables a diversos factores económicos, sociales, políticos o culturales, que tienen sus raíces en procesos históricos complejos, son también fruto del sectarismo y del dogmatismo. UN ومع أن هذه المظاهر من التمييز والتعصب الدينيين كثيرا ما تُعزى الى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية عديدة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فهي تكون أيضا نتيجة للطائفية والتشدد في العقيدة.
    aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    si bien esta dignidad ha sido pisoteada y despreciada, siempre vuelve a levantarse, viva y cada vez más fuerte. UN ومع أن هذه الكرامة انتهكت حرمتها وازدريت فإنها تعود دوما للبزوغ حية وأقوى.
    aunque estos factores son bastante conocidos, no es fácil combinarlos y mostrarlos en una sola ilustración o mapa. UN ومع أن هذه العوامل معروفة إلى حد ما، فإن توحيدها وعرضها في شكل شامل أو خريطة شاملة واحدة ليس أمراً هيناً.
    si bien estas cifras suscitan cierto optimismo, estamos convencidos de que la tarea que nos queda por hacer es inmensa. UN ومع أن هذه الإحصاءات القليلة تبعث على التفاؤل الحذر، ما نزال مقتنعين بأن المهمة التي أمامنا كبيرة.
    si bien estos problemas afectan a todos los sectores de la población, la carga es más pesada para los hombres y mujeres jóvenes. UN ومع أن هذه المشاكل تؤثر على جميع قطاعات السكان، فإن الشبان والشابات هم أشد المتأثرين بها.
    si bien esos esfuerzos son bienvenidos, se necesitan acciones más concretas. UN ومع أن هذه الجهود تستشــرف المستقبل فإنه يلزم اتخاذ المزيد مــن اﻹجــراءات الملموسة.
    aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    aunque la mutilación genital femenina es anterior al islam, se aducen razones religiosas para continuar la práctica en algunas sociedades. UN ومع أن هذه الممارسة تعود إلى ما قبل الإسلام، فإن بعض المجتمعات تتذرع بأسباب دينية لمواصلتها ممارسة هذه العادة.
    aunque este problema es más grave en las grandes ciudades de Lituania, también está afectando a las zonas rurales. UN ومع أن هذه المشكلة كانت منتشرة على نطاق أوسع في المدن الليتوانية الرئيسية، فإن المناطق الريفية أصبحت متورطة أيضا.
    si bien esas medidas tal vez no se traduzcan en economías directas en el presupuesto, deberían aumentar la eficacia y la eficiencia. UN ومع أن هذه التدابير قد لا تؤدي إلى وفورات مباشرة في الميزانية، لا بد من أن تعزز الكفاءة والفعالية.
    aunque estas disposiciones han establecido el marco teórico de un sistema de medición basado en indicadores, éste no se ha llevado a la práctica. UN ومع أن هذه اﻷحكام حددت اﻹطار النظري لنظام قياس يستند إلى مؤشرات، فإن التنفيذ لم يتأثر من الناحية العملية.
    aunque estas medidas no son nuevas, han proliferado como medio de competir por las inversiones extranjeras directas, dado que las políticas en esta materia convergen hacia una mayor apertura. UN ومع أن هذه التدابير ليست جديدة، إلا أنها انتشرت كوسيلة للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر لأن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر تتجه نحو مزيد من الانفتاح.
    aunque esas actividades se financian en gran parte con donaciones voluntarias, éstas suelen complementarse con fondos públicos. UN ومع أن هذه اﻷنشطة تمول إلى حد كبير من الهبات الطوعية، فإنها تستكمل في أحيان كثيرة عن طريق اﻷموال الحكومية.
    si bien esta es una iniciativa que está comprendida en las facultades de la Secretaría, es importante que los Estados Miembros ayuden a determinar lo que funcionaría mejor y de qué manera podrían los diversos organismos de las Naciones Unidas desempeñar mejor sus tareas de desarrollo. UN ومع أن هذه مبادرة تقع ضمن سلطة اﻷمانة العامة، فمن المهم أن تساعد الدول اﻷعضاء في تقرير ما يمكن أن يعود بأفضل فائدة وكيف يمكن لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة أن تنفذ على أفضل وجه مهامها اﻹنمائية.
    aunque estos arreglos han resultado efectivos para llenar el vacío dejado por la retirada de las fuerzas etíopes, todavía no se han oficializado conforme a lo previsto en el Acuerdo de Djibouti. UN ومع أن هذه الترتيبات كانت فعالة في ملء الفراغ الذي خلفه انسحاب القوات الإثيوبية، إلا أنها لم تصبح بعد رسمية الطابع على نحو ما يقتضيه اتفاق جيبوتي.
    si bien estas metas de los ODM son esenciales para el desarrollo, sus progresos han sido generalmente decepcionantes. UN ومع أن هذه الغايات من بين الأهداف الإنمائية للألفية محورية للتنمية، فإن التقدم بشأنها كان في معظمه مخيبا للآمال.
    si bien estos instrumentos pueden producir el fortalecimiento de las dependencias del gobierno local, necesitan traducirse en nuevas prácticas que permitan la participación efectiva de los ciudadanos. UN ومع أن هذه الأدوات قد تؤدي إلى تدعيم وحدات الحكم المحلي، فينبغي ترجمتها إلى ممارسات جديدة تتيح المجال للمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    si bien esos sistemas tienen carácter internacional, ha habido una tendencia a elaborar mensajes nacionales normalizados para el intercambio de información. UN ومع أن هذه النظم هي ذات طابع دولي، فما برح ثمة اتجاه إلى وضع رسائل وطنية موحَّدة لتبادل المعلومات.
    aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    aunque la inconsistencia de los datos no constituya ningún problema nuevo ni especial, su grado actual en la Federación de Rusia es tal que los analistas tienen enormes dificultades para evaluar la evolución de la situación económica del país (y la Federación de Rusia no es el único país que presenta tales dificultades). UN ومع أن هذه التناقضات في البيانات ليست، بالطبع، مشكلة جديدة أو فريدة، فإن حجمها الحالي في الاتحاد الروسي قد بلغ من الضخامة ما جعل المحللين في حيرة جدية من الكيفية التي تتطور بها الحالة الاقتصادية في البلد. وما الاتحاد الروسي بالحالة الوحيدة في هذا الصدد.
    aunque este porcentaje es alto, es menor que el de 3,7% correspondiente a los varones. UN ومع أن هذه النسبة مرتفعة، فهي أدنى من النسبة البالغة 3.7 في المائة الموجودة بين الرجال.
    si bien esas medidas son pocas, siguen siendo importantes para mejorar sus trabajos. UN ومع أن هذه التدابير متواضعة، إلا أنها تشكل خطوات ذات مغزى نحو تحسين عمل المجلس.
    aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    aunque esa reglamentación se aplica en la práctica a muy pocos trabajadores, debido a la pequeña proporción del sector formal en el empleo, repercute negativamente en los posibles inversores. UN ومع أن هذه اللوائح تشمل في الواقع عدداً قليلاً جداً من العمال، بسبب ضآلة نسبة العمالة في القطاع الرسمي، فإنها تعطي إشارة سلبية للمستثمرين المحتملين.
    si bien este proceso ya está un poco retrasado, el establecimiento del Gobierno Provisional es de capital importancia para fortalecer la reconciliación nacional. UN ومع أن هذه العمليـة متخلفة عـن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنيــة.
    No obstante, aunque las Partes quedaron satisfechas, estas actividades nunca podrían, por sí solas, ser suficientes para asegurar la alineación de los PASR. UN ومع أن هذه الجهود خلّفت ارتياحاً لدى الأطراف، فهي وحدها لا يمكن أن تكفي لضمان مواءمة برامج العمل دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد