ويكيبيديا

    "ومع استمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a medida que
        
    • al continuar
        
    • dado que
        
    • puesto que
        
    • al tiempo que
        
    • al persistir el
        
    • con el continuo
        
    • mientras prosiguen
        
    • sigue
        
    • mientras la
        
    • conforme siga
        
    • mientras continúa
        
    • con la continuación
        
    Esta cifra se reducirá más a medida que avance el proceso de reevaluación. UN ومع استمرار عملية إعادة التقييم، سينخفض هذا الرقم أكثر من ذلك.
    a medida que crezca la Caja, se irá estableciendo una estructura que garantice una gestión eficiente y segura de las inversiones y de las operaciones. UN ومع استمرار نمو الصندوق، سيقام هيكل يكفل ادارة الاستثمارات واﻷنشطة التشغيلية بشكل فعال وآمن.
    a medida que prosiguen las operaciones de la fuerza multinacional, se realizan avances considerables en el restablecimiento de la democracia en Haití. UN ومع استمرار عملية القوة المتعددة الجنسيات، تم احراز تقدم ملموس في إعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    al continuar el proceso de expansión económica en los Estados Unidos, es probable que los tipos de interés sigan en ascenso. UN ومع استمرار التوسع في الولايات المتحدة، من المحتمل أن يزداد ارتفاع أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل.
    dado que en Europa occidental sigue habiendo una alta tasa de desempleo, las investigaciones se han orientado hacia la repercusión del desempleo prolongado en la mortalidad. UN ومع استمرار ارتفاع معدلات البطالة في أوروبا الغربية اتجه البحث إلى استطلاع تأثير البطالة المزمنة على معدلات الوفاة.
    Esto es especialmente importante puesto que se ha detenido a más acusados y que continúan las investigaciones sobre los máximos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة مع احتجاز المزيد من المتهمين ومع استمرار التحقيقات بشأن من يتحملون الجزء اﻷكبر في المسؤولية عن الانتهاكـــات الجسيمـة للقــانون اﻹنســاني الدولـي فـي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    a medida que fue avanzando la formación o la reunificación de familias, probablemente aumentaron las transferencias de bienestar social, a pesar de los altos niveles de la migración de retorno. UN ومع استمرار تشكيل اﻷسر أو إعادة توحيدها، ربما تزداد تحويلات الرعاية الاجتماعية بالرغم من ارتفاع معدلات عودة المهاجرين.
    a medida que evolucionan los conflictos, las estructuras y las redes sociales quedan paralizadas. UN ومع استمرار المنازعات تنهار الهياكل والشبكات الاجتماعية.
    Se han pedido más aclaraciones a medida que continúa el debate. UN ومع استمرار الجدل فقد دعي إلى تقديم مزيد من التوضيحات.
    a medida que el país siga aplicando la resolución 1373 (2001), se prevé que se habrán de determinar otras necesidades de asistencia técnica. UN ومع استمرار البلد في تنفيذ القرار 1373، من المتوقع أن يتم تحديد احتياجات أخرى من المساعدة التقنية.
    a medida que continúe su crecimiento, China participará en mayor escala en la cooperación económica internacional. UN ومع استمرار نمو الصين سوف تشارك في التعاون الاقتصادي العالمي على نطاق أكثر اتساعا.
    a medida que sigue perfeccionándose la tecnología de la información, los organismos reguladores deberían examinar las directrices para la divulgación de información. UN ومع استمرار تحسن تكنولوجيا المعلومات، ينبغي للهيئات التنظيمية استعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالكشف.
    al continuar los ataques israelíes, el número de muertos y heridos palestinos, muchos de ellos de gravedad, sigue en aumento. UN ومع استمرار الاعتداءات الإسرائيلية يستمر ارتفاع أعداد الضحايا الفلسطينيين من القتلى والجرحى، وأكثر هؤلاء الجرحى إصابته خطيرة.
    al continuar las negociaciones, felicitamos a la presidencia saliente por su firme compromiso de encontrar una solución aceptable para todas las partes. UN ومع استمرار المفاوضات، نشيد بالالتزام الراسخ للرئيس المنتهية دورته ولايته بإيجاد حل مُرضٍ لكل الأطراف.
    dado que los proveedores están muy interesados en hacer negocio, prácticamente no hay ninguna razón para dudar de la capacidad del mercado para proporcionar suficiente garantía respecto de los servicios de enriquecimiento. UN ومع استمرار توق الموردين إلى إبرام صفقات تجارية، من العسير أن يكون ثمة سببٌ يدعو إلى الارتياب بشأن قدرة الأسواق على توفير توكيدات وافية بشأن خدمات الإثراء.
    dado que los proveedores están muy interesados en hacer negocio, prácticamente no hay ninguna razón para dudar de la capacidad del mercado para proporcionar suficiente garantía respecto de los servicios de enriquecimiento. UN ومع استمرار توق الموردين إلى إبرام صفقات تجارية، من العسير أن يكون ثمة سببٌ يدعو إلى الارتياب بشأن قدرة الأسواق على توفير توكيدات وافية بشأن خدمات الإثراء.
    puesto que en la mayor parte de los lugares, las funciones y las responsabilidades basadas en el género siguen restringiendo sus opciones, las mujeres se encuentran en una situación especial de riesgo y merecen particular atención. UN ومع استمرار اﻷدوار والمسؤوليات القائمة على أساس نوع الجنس في تحريم الخيارات المتاحة للمرأة في معظم اﻷماكن، فإنها في خطر بالغ وتستحق اهتماما خاصا.
    al tiempo que continúa esta labor de cooperación durante lo que queda de 2014, se están alcanzando ahorros y mejoras de amplio alcance en una variedad de productos, servicios y sectores. UN ومع استمرار هذا العمل التعاوني خلال الفترة المتبقية من عام 2014، يجري تحقيق وفورات وتحسينات واسعة النطاق تشمل مجموعة من المنتجات والخدمات والقطاعات.
    al persistir el desempleo se harán más profundas sus repercusiones en las personas, las familias y la cohesión social. UN ومع استمرار البطالة، ستتعمق الآثار التي ستخلفها على الأشخاص والأسر وعلى تماسك المجتمعات.
    Confío en que, con el continuo apoyo de los órganos intergubernamentales y de la administración, tendremos éxito. UN ومع استمرار الدعم المقدم من الهيئات الحكومية الدولية ومن الإدارة، فإنني على ثقة من أننا سوف نحظى بالنجاح.
    mientras prosiguen las conversaciones sobre reunificación, cada vez resulta más, no menos, imperativo para ellos asegurar el territorio y las fuentes de ingresos. UN ومع استمرار المناقشات بشأن إعادة توحيد البلد، تزداد حاجتهم، ولا تقل، إلى تأمين الأراضي ومصادر الإيرادات.
    mientras la caza de Bin Laden seguía en las montañas de Tora Bora muchos guerrilleros cruzaron la frontera de Pakistán en busca de un sitio seguro para reagruparse. Open Subtitles ومع استمرار مطاردة بن لادن في جبال طورابورا العديد من المقاتلين عادوا الى باكستان عن طريق الحدود يبحثون عن مكان آمن ليتجمعوا مرة اخرى
    conforme siga aumentando la asistencia financiera internacional, el Gobierno del Afganistán deberá demostrar buena gobernanza y la debida prestación de servicios a su población. UN ومع استمرار زيادة المساعدات المالية الدولية، ينبغي لحكومة أفغانستان إبداء الحكم الرشيد وتقديم الخدمات المناسبة لشعبها.
    mientras continúa el proceso de paz, esperamos que estos esfuerzos puedan ampliarse. UN ومع استمرار عملية السلم، نأمـل أن تتوسع هذه الجهود.
    con la continuación e intensificación de esta campaña militar israelí, las bajas y la destrucción que sufre el pueblo palestino continúa aumentando en forma dramática. UN ومع استمرار الحملة العسكرية الإسرائيلية وتصعيدها، لا تزال الإصابات تتصاعد في صفوف الشعب الفلسطيني بشكل كبير وكذلك الدمار الذي يعاني منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد