ويكيبيديا

    "ومع البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y con los países
        
    • y los países
        
    • y con países
        
    • y países
        
    • como con los países
        
    • y con los Estados
        
    • con los países que
        
    • países con
        
    • y con otros países
        
    Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. UN وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز.
    Asimismo, la Argentina siempre apoyó que el Consejo trabaje con métodos mas transparentes, impulsando contactos con la Asamblea General y manteniendo un diálogo franco con las partes en conflicto y con los países contribuyentes de tropas. UN وبالمثل، فإن اﻷرجنتين تؤيد دائما أن يتسم عمل مجلس اﻷمن بمزيد من الشفافية مع تشجيع الاتصالات مع الجمعية العامة واﻹبقاء على حوار صريح مع أطراف الصراعات ومع البلدان المساهمة بقوات.
    El Consejo de Seguridad debe celebrar consultas más estrechas con la Secretaría y los países que aportan tropas. UN وينبغي أيضا أن يجري المجلس المزيد من المشاورات المتعمقة مع الأمانة العامة ومع البلدان المساهمة بقوات.
    Además, China está dispuesta a incrementar su cooperación económica y técnica con los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral recurriendo a cauces bilaterales y multilaterales que contribuyan a su desarrollo. UN كما أعرب عن استعداد الصين لزيادة تعاونها الاقتصادي والتقني مع أقل البلدان نموا ومع البلدان النامية غير الساحلية من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل المساهمة في تنميتها.
    Dichas medidas van desde la intensificación de relaciones tradicionales en nuestro hemisferio y con países industrializados hasta fórmulas nuevas y creativas para cooperar con países de África, Asia y el Oriente Medio. UN وتتراوح هذه اﻷعمال بين تكثيف العلاقات التقليدية، داخل نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه ومع البلدان الصناعية، وايجاد صيغ جديدة وخلاقة للتعاون مع بلدان في افريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط.
    El Canadá promueve activamente los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres en diversos foros internacionales y con los países en desarrollo con los que interactúa. UN وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة.
    De conformidad con esta idea, hemos trabajado de consuno con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y con los países vecinos para ampliar las actividades tendientes a reducir el suministro ilícito de drogas y además eliminar eventualmente el cultivo de opio. UN لذلك فإننا نعمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع البلدان المجاورة لتوسيع اﻷنشطة الرامية إلى خفض عرض المخدرات، وفي نهاية المطاف القضاء على زراعة اﻷفيون كلية.
    La Junta apoya plenamente el concepto de un criterio proporcional e integrado de seguridad y desarrollo. Tengo previsto fomentar el empleo de ese criterio conjuntamente con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y con los países donantes. UN ويؤيد المجلس تأييدا كاملا فكرة وضع نهج متناسب ومتكامل لﻷمن والتنمية، وهو نهج أعتزم تشجيع اﻷخذ به في سائر أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع البلدان المانحة.
    Para encontrar una solución duradera es necesario, entre otras cosas, que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas trabajen junto con otras organizaciones y con los países beneficiarios para hacer frente a las causas reales de los conflictos. UN وإيجاد الحلول الدائمة يقتضي فيما يقتضي أن تقوم الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة بالعمل سويا مع غيرها من المنظمات ومع البلدان المتلقية، في معالجة المصادر الحقيقية للنزاعات.
    La Federación de Rusia asigna gran importancia a la ampliación de su cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y con los países potencialmente donantes. UN ويولي الاتحاد الروسي أهمية بالغة لتوسيع نطاق تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع البلدان المانحة المحتملة.
    De hecho, en un mundo que en el futuro será cada vez más complejo, es lógico que los países en desarrollo acrecienten esas sinergias por medio de vínculos estratégicos entre ellos y con los países desarrollados. UN وحقيقة الأمر أن من المناسب للبلدان النامية في عالم المستقبل المتنامي التعقيد تطوير هذه الأشكال من التكافل عن طريق إقامة الروابط الاستراتيجية فيما بينها ومع البلدان المتقدمة النمو.
    La República de Corea se ha esforzado por compartir sus experiencias de desarrollo con otros países en desarrollo, y con los países africanos en particular. UN لقد بذلت جمهورية كوريا قصارى جهدها لتشاطر خبرتها في مجال التنمية مع البلدان النامية الأخرى، ومع البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    La finalidad de la labor relativa al comercio y el desarrollo es ayudar a los países de África a mejorar al máximo las relaciones comerciales, financieras y monetarias entre ellos y con los países de fuera de África. UN ويرمي العمل في مجال التجارة والديون إلى مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة المثلى من تجارتها وعلاقاتها المالية والنقدية فيما بينها ومع البلدان غير الأفريقية.
    En el contexto del nuevo Fondo Mundial, colaboraremos con la industria farmacéutica y con los países afectados para facilitar el suministro más amplio y económico posible de medicamentos, y de manera eficaz desde un punto de vista de la atención médica. UN وفي سياق الصندوق العالمي الجديد، سوف نعمل مع الصناعة الصيدلية ومع البلدان المتضررة لتسهيل توفير الأدوية على أوسع نطاق ممكن وبأسعار معقولة وبشكل فعال طبيا.
    Se necesita una colaboración más estrecha con la ONUDI y los países donantes a fin de velar por la ejecución eficiente de los proyectos. UN وهناك حاجة إلى تعاون أوثق مع اليونيدو ومع البلدان المانحة لضمان تنفيذ المشاريع تنفيذا فعالا.
    Mi delegación también está plenamente de acuerdo en que se requieren más consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que contribuyen con tropas, los terceros países afectados por sanciones y los Estados situados en regiones de conflicto. UN ويوافق وفدي أيضا على قيام الحاجة الى تشاور أكبر من جانب مجلس اﻷمن مع البلدان المساهمة بالقوات، ومع البلدان الثالثة المتأثرة نتيجة للجزاءات، ومع الدول الواقعة في مناطق تمر بفترة صراع.
    La aclaración de los objetivos y necesidades nacionales también ha ofrecido una base para intensificar el diálogo y la coordinación entre los donantes y los países con que trabajan. UN كما وفر توضيح اﻷهداف والاحتياجات الوطنية أيضــا أساســا لزيــادة الحــوار والتنسيق بين الجهات المانحة ومع البلدان الشريكة.
    La CEPA ha realizado actividades conjuntamente con otros organismos de las Naciones Unidas, como el PNUD, y con países donantes bilaterales. UN وما فتئت أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا تنفذ بالاشتراك مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع البلدان المانحة الثنائية.
    El Japón, por su parte, ha venido adoptando iniciativas en cooperación con el OIEA y países afines para universalizar el Protocolo Adicional. UN ومن جانبها فإن اليابان ما انفكت تقوم على نحو نشط بمبادرات بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع البلدان ذات الرأي المماثل، من أجل إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي.
    Se sugirió que en los acuerdos de financiación con las ONG, así como con los países en desarrollo, se estipulase que los programas encaminados a fortalecer las capacidades de protección debían coordinarse con el ACNUR. UN وأشير إلى أن اتفاقات التمويل المبرمة مع المنظمات غير الحكومية، ومع البلدان النامية أيضاً، تنص على ضرورة تنسيق البرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الحمائية مع المفوضية.
    Los Estados tendrían que adoptar políticas y hacer efectivos los derechos, y los miembros de la comunidad internacional tendrían la obligación de cooperar entre sí y con los Estados interesados para que esas políticas se aplicaran. UN كما ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يكون لها التزام بالتعاون مع بعضها البعض ومع البلدان المعنية ليتسنى تنفيذ تلك السياسات.
    También se mantiene en contacto con las partes en un conflicto, con los miembros del Consejo de Seguridad, con los países que aportan contingentes a las operaciones y con otros Estados interesados en todo lo referente al cumplimiento eficaz de un mandato. UN وهو يبقى على اتصال مع اﻷطراف في النزاع، ومع أعضاء مجلس اﻷمن، ومع البلدان المساهمة بأفراد في العمليات، ومع الدول المعنية اﻷخرى بشأن المسائل المتصلة بالتنفيذ الفعال للولاية.
    Algunos países con economías en transición, como Bosnia y Herzegovina, Letonia o Rumania, también tratan de estrechar la cooperación entre sí y con otros países. UN كما تصبو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كالبوسنة والهرسك ورومانيا ولاتفيا إلى إجراء تعاون أوثق فيما بينها ومع البلدان الأخرى.
    Los Copresidentes añadieron que el Sr. Pellnas consultaría con otras organizaciones humanitarias pertinentes y con otros países. UN وأضاف الرئيسان المشاركان أن السيد بيلناس سيجري مشاورات مع المنظمات اﻹنسانية ومع البلدان اﻷخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد