El Jefe de Observadores Militares y su Adjunto celebran reuniones en Zagreb, Belgrado y Podgorica, y con las autoridades locales en la zona de la misión, para aliviar tensiones, mejorar las condiciones de seguridad y fomentar la confianza entre las partes. | UN | ويعقد كبير المراقبين العسكريين ونائبه اجتماعات في زغرب وبلغراد وبودغوريكا ومع السلطات المحلية في منطقة البعثة من أجل تخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
También se indica que ONU-Hábitat ha reforzado su cooperación y colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y con las autoridades locales y otros asociados al Programa de Hábitat. | UN | وهو يبين أيضا أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية قد عزز تعاونه وتآزره داخل منظومة الأمم المتحدة ومع السلطات المحلية وسائر الشركاء الذين يضمهم جدول أعمال الموئل. |
En este marco, las instituciones educativas colaboran entre sí y con las autoridades locales y promueven una vinculación más estrecha entre las necesidades y las capacidades individuales, por una parte, y los objetivos nacionales del sistema educativo, por otra. | UN | وفي هذا الإطار، فإن المؤسسات التعليمية تتفاعل بعضها مع بعض ومع السلطات المحلية وتسعى إلى الربط بشكل وثيق بين احتياجات الأفراد وإمكاناتهم من جهة والأهداف الوطنية للنظام التعليمي من جهة أخرى. |
La delegación felicita al UNICEF por las asociaciones establecidas en todos los niveles con los ministerios, y con las autoridades locales en los niveles provincial y de distrito, con objeto de obtener resultados para los niños a través de actividades y medidas de promoción basadas en datos empíricos. | UN | ويهنئ الوفد اليونيسيف على الشراكات التي أقامتها على جميع المستويات في الوزارات ومع السلطات المحلية على صعيدي المقاطعات والمناطق، لتحقيق إنجازات لفائدة الأطفال عبر الدعوة والعمل القائمين على الوقائع. |
A menudo estos eventos se celebran en colaboración con otros órganos de beneficio público y las autoridades locales. | UN | وغالبا ما تُنظم هذه التظاهرات في إطار شراكة مع هيئات أخرى تعمل من أجل الصالح العام ومع السلطات المحلية. |
Asimismo, China ha establecido empresas mixtas con asociados de la profesión médica y con autoridades locales, y ha abierto varias docenas de servicios de MCT en más de 20 países. La mayoría de ellos son resultado de iniciativas adoptadas por escuelas de medicina, hospitales o médicos mientras que otras funcionan bajo el patrocinio de los ministerios competentes. | UN | كما دخلت الصين في مشاريع مشتركة مع أطراف في المهنة الطبية، ومع السلطات المحلية كذلك، وافتتحت عشرات من المرافق الطبية الخاصة بالطب الصيني التقليدي في أكثر من ٠٢ بلدا؛ وجاء معظمها نتيجة لمبادرات اتخذتها مدارس طبية مخصوصة أو مستشفيات أو أطباء، في حين أن بعضها يعمل تحت رعاية الوزارات المختصة. |
Reuniones de alto nivel con altos funcionarios del Líbano, así como reuniones periódicas de enlace con las Fuerzas Armadas del Líbano y las Fuerzas de Defensa de Israel, y con las autoridades locales | UN | عقد اجتماعات رفيعة المستوى مع كبار المسؤولين اللبنانيين فضلا عن اجتماعات اتصال منتظمة مع القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية ومع السلطات المحلية |
Reuniones mensuales con el Ministerio de Reconciliación Nacional y con las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y el equipo de las Naciones Unidas en el país, para promover iniciativas de cohesión social y solución de conflictos | UN | اجتماعات شهرية مع وزارة المصالحة الوطنية ومع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وفريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز التجانس الاجتماعي ومبادرات حلّ النزاعات |
Organización de reuniones mensuales con el Ministerio de Reconciliación Nacional y con las autoridades locales, las ONG y el equipo de las Naciones Unidas en el país para promover iniciativas de cohesión social y solución de conflictos | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة المصالحة الوطنية ومع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وفريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز التجانس الاجتماعي ومبادرات حلّ النزاعات |
Sírvanse indicar las funciones y responsabilidades, las líneas de coordinación y cooperación a nivel central y con las autoridades locales, y los recursos financieros, técnicos y humanos del órgano central del Gobierno para la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويرجى توضيح نوعية المهام والمسؤوليات وخطوط التنسيق والتعاون القائم على المستوى المركزي ومع السلطات المحلية فضلاً عن الموارد المالية والتقنية والبشرية المتاحة للهيئة الحكومية المركزية المعنية بمساواة المرأة بالرجل. |
En el curso de su estancia (del 9 al 19 de julio de 1998), se entrevistó con miembros de varias organizaciones indígenas de Yakutia y con las autoridades locales encargadas de las cuestiones indígenas. | UN | وخلال إقامته )من ٩ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٨(، أجرى محادثات مع منظمات عديدة للسكان اﻷصليين من الياقوت ومع السلطات المحلية المختصة بشؤون السكان اﻷصليين. |
Mediante reuniones semanales, y cuando fue necesario, con funcionarios superiores del Gobierno libanés a nivel central, y con las autoridades locales libanesas y organizaciones de la sociedad civil (ONG internacionales y nacionales, asociaciones de jóvenes y de mujeres) | UN | من خلال عقد اجتماعات أسبوعية وحسب الاقتضاء، مع كبار المسؤولين في الحكومة اللبنانية على الصعيد الوطني، ومع السلطات المحلية اللبنانية ومع منظمات المجتمع المدني (المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ومع الرابطات الشبابية والنسائية) |
a) Elaborar y aplicar estrategias idóneas para fomentar la participación efectiva de los jóvenes en la vida económica, social y política y facilitar su interacción entre ellos y con las autoridades locales y nacionales; | UN | (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات مواتية لمشاركة الشباب بفعالية في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتيسير تفاعلهم مع بعضهم بعضا ومع السلطات المحلية والوطنية؛ |
a) Elaborar y aplicar estrategias idóneas para fomentar la participación efectiva de los jóvenes en la vida económica, social y política y facilitar su interacción entre ellos y con las autoridades locales y nacionales; | UN | (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات مواتية لمشاركة الشباب بفعالية في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتيسير تفاعلهم مع بعضهم بعضا ومع السلطات المحلية والوطنية؛ |
a) Elaborar y aplicar estrategias idóneas para fomentar la participación efectiva de los jóvenes en la vida económica, social y política y facilitar su interacción entre ellos y con las autoridades locales y nacionales; | UN | (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات مواتية لمشاركة الشباب بفعالية في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتيسير تفاعلهم مع بعضهم بعضا ومع السلطات المحلية والوطنية؛ |
Tal vez la faceta más interesante de este fenómeno haya sido la aparición y fortalecimiento de esos protagonistas no estatales en el mundo en desarrollo, donde el dinamismo de las organizaciones y redes locales, nacionales y ahora regionales repercute apreciablemente en diversas esferas críticas y donde las organizaciones no gubernamentales entablan un diálogo y relaciones de cooperación con los gobiernos centrales y las autoridades locales. | UN | وربما يكون أكثر الملامح إثارة لهذه الظاهرة هو بروز وتعزيز الكيانات المؤثرة من غير الدول في العالم النامي، حيث تُحدِث دينامية المنظمات الوطنية والمحلية والاقليمية حاليا، آثارا ملموسة في مجالات حيوية، وتشترك في الحوار والتعاون مع الحكومات على الصعيد المحلي والمركزي ومع السلطات المحلية. |
En su conversaciones con el Ministro de Justicia serbio y con autoridades locales de Pristina, el Relator Especial subrayó enérgicamente la urgente necesidad de poner fin a la impunidad de los oficiales de seguridad y otros responsables de los abusos de derechos humanos. Lamenta que el Ministro del Interior serbio, con quien el Relator Especial habría deseado discutir estas cuestiones, no estuviera disponible para hablar con él en septiembre. | UN | وقد شدد المقرر الخاص يقول في مناقشاته مع وزير العدل الصربي ومع السلطات المحلية في برشتينا على ما تقتضيه الضرورة الملحة عن وجوب وضع حد ﻹفلات المسؤولين اﻷمنيين وغيرهم من المسؤولين عن امتهان حقوق اﻹنسان من العقاب وأعرب عن أسفه لعدم تيسر الالتقاء، في أيلول/سبتمبر، بوزير الداخلية الصربي الذي كان المقرر الخاص يود أن يناقش معه هذه اﻷمور. |