ويكيبيديا

    "ومع ذلك فإن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin embargo
        
    • pero la
        
    • pero el
        
    • No obstante
        
    • Aun así
        
    El proyecto de resolución propuesto, sin embargo, es una medida importante y debe ser aprobado. UN ومع ذلك فإن مشروع القرار المقترح خطوة هامة في هذا السبيل ويجب اعتماده.
    sin embargo, el Pakistán no abandonará la misión de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن باكستان لن تتخلى عن رسالة اﻷمم المتحدة.
    Las estadísticas y los estudios eran insuficientes y se basaban en datos parciales, pero la información disponible era alarmante. UN والاحصاءات والدراسات المتعلقة بالموضوع غير كافية وتستند إلى بيانات جزئية، ومع ذلك فإن المعلومات المتاحة تثير الفزع.
    El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    pero el cambio para mejorar no se consigue fácilmente. UN ومع ذلك فإن التغيير إلى اﻷفضل ليس باﻷمر اليسير.
    pero el mejor ejemplo lo ofrecen las condiciones impuestas por el FMI y el Banco Mundial. UN ومع ذلك فإن الشروط التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تعطي أنسب مثال على ذلك.
    La búsqueda de la paz es, No obstante, el eje de nuestras preocupaciones. UN ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا.
    sin embargo, todavía hay que definir las modalidades de la aplicación conjunta. UN ومع ذلك فإن طرائق الاضطلاع بالتنفيذ المشترك مازال يتعين تحديدها.
    sin embargo, nuestras expectativas respecto de la instauración de ese nuevo orden no son vanas. UN ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة.
    El camino recorrido por nuestra Organización durante el medio siglo de su existencia permite, sin embargo, extraer lecciones de la experiencia adquirida. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    sin embargo, dichos recursos son claramente insuficientes para solucionar realmente el problema de alojar a los prisioneros que se encuentran en prisión preventiva. UN ومع ذلك فإن هذه الموارد لا تزال قاصرة بشكل واضح عن ايجاد حل حقيقي لمشكلة ايواء المسجونين احتياطيا رهن التحقيق.
    sin embargo, son éstas las que aportan alrededor del 50% del valor de la producción. UN ومع ذلك فإن هذه الوحدات تساهم بزهاء ٠٥ في المائة من قيمة الانتاج.
    pero la globalización no ha generado hasta ahora un reparto equitativo del bienestar, ni del avance científico, ni de la salud humana, ni de los beneficios de la cultura. UN ومع ذلك فإن العولمة لم تولد حتى اﻵن توزيعا متساويا للرخاء أو التقدم العلمي أو الصحة البشرية أو المنافع الثقافية.
    pero la acumulación de armas, particularmente de armas nucleares, constituye hoy en día mucho más una amenaza que una protección para el futuro de la humanidad. UN ومع ذلك فإن تكدس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، يُشكل اليوم تهديدا لمستقبل الجنس البشري أكثر مما يُشكل حماية له.
    Casi toda la delegación está integrada por miembros de la Comisión Nacional de la Mujer, pero la implementación es tarea del Gobierno y de todos los ministerios. UN الوفد كله تقريبا يتكون من أعضاء في اللجنة الوطنية للمرأة، ومع ذلك فإن التنفيذ مهمة من مهام الحكومة وجميع الوزارات.
    pero la trata de seres humanos es uno de los tipos de delito que ha aumentado más rápidamente en el mundo. UN ومع ذلك فإن الاتجار بالبشر هو أحد أنواع الجرائم التي تتزايد بسرعة كبيرة في العالم.
    La creación de un Grupo de Trabajo Plenario es una buena idea, pero el proyecto de resolución fue presentado solamente en un idioma y examinado en ese idioma. UN إن إنشاء فريق عامل جامع فكرة طيبة، ومع ذلك فإن مشروع القرار قُدِّم بلغة واحدة فقط، ولم يناقش إلا بهذه اللغة وحدها.
    pero el artículo 13 de ese Convenio tiene pertinencia al respecto. UN ومع ذلك فإن المادة 13 من هذه الاتفاقية تتصل بالموضوع.
    Hemos trabajado para detener el derramamiento de sangre en Gaza, pero el pueblo sigue sufriendo. UN لقد سعينا من أجل وقف نزيف الدم في غزة. ومع ذلك فإن معاناة الناس لا تزال مستمرة.
    (Sra. Lavnick) organizaciones están reduciendo su plantilla sin una reducción comparable en los programas, pero el personal sigue dispuesto a hacer todo lo posible por aumentar la productividad y hacer que sus organizaciones funcionen de la manera más eficaz y eficiente posible. UN ويقوم العديد من المنظمات حاليا بتخفيض عدد الموظفين دون أن يصحب ذلك تخفيض مقابل في البرامج، ومع ذلك فإن الموظفين مستعدون لبذل قصارى جهدهم للزيادة من انتاجيتهم لتكون منظماتهم على أكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    No obstante, sería catastrófico para Sudáfrica aceptar ahora una solución cualquiera ahora y dejar los problemas futuros para mañana. UN ومع ذلك فإن قبول أي حل اﻵن وترك مشاكل الغد للمستقبل سيكون بمثابة كارثة لجنوب افريقيا.
    Aun así, el Territorio tiene interés en unirse a la UNESCO, de preferencia en la misma forma que las Islas Vírgenes Británicas. UN ومع ذلك فإن اﻹقليم لديه اهتمام بالانضمام الى اليونسكو، ويفضل أن يكون ذلك على نفس اﻷساس كجزر فرجن البريطانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد