Trabajaremos con él y con otros Estados Miembros para asegurarnos de que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y sustancial. | UN | وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف. |
Estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia en este ámbito con el sistema de las Naciones Unidas y con otros Estados Miembros. | UN | ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء. |
Permítanme recalcar la plena disposición de mi delegación para cooperar con él y con otras delegaciones durante este período de sesiones. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد استعداد وفد بلادي الكامل للتعاون معه ومع سائر الوفود خلال هذه الدورة. |
No han escatimado esfuerzos para intensificar y estrechar la coordinación y la cooperación en su propia región y con otras regiones a tal fin. | UN | ولم تدخر جهدا من أجل بناء وتعزيز التنسيق والتعاون في منطقتها ومع سائر المناطق تحقيقا لتلك الغاية. |
Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación comercial y económica entre los países de la región de la CEPE y con el resto del mundo. | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم. |
Irlanda promueve activamente la aplicación de la resolución 1995, tanto en el plano nacional como con otros asociados. | UN | وتنشط أيرلندا في تعزيز تنفيذ قرار عام 1995، بالعمل، في آن واحد، على الصعيد الوطني ومع سائر الشركاء. |
El Comité exhorta al Estado a que establezca los mecanismos necesarios para que la jurisdicción indígena originario campesina se ajuste en todo momento al debido proceso y demás garantías reconocidas en el Pacto. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ الآليات اللازمة لضمان اتفاق الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية الريفية على الدوام مع أصول المحاكمات ومع سائر الضمانات المعترف بها في العهد. |
La evaluación de la capacidad incluyó entrevistas con el personal de las instituciones y con otros interesados. | UN | ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة. |
Su Gobierno insta al Irán a colaborar de manera transparente con el Relator Especial y con otros mecanismos de derechos humanos. | UN | وقالت إن حكومتها تَحُث إيران على التعامل بشفافية مع المقرر الخاص ومع سائر آليات حقوق الإنسان. |
Es importante que la Asociación coopere con sus interlocutores y con otros Estados de la región a fin de establecer pautas más previsibles y constructivas en las relaciones políticas y de seguridad en Asia y el Pacífico. | UN | ومن اﻷهمية للرابطة أن تعمل مع شركائها في الحوار ومع سائر دول المنطقة على تطوير نسق للعلاقات السياسية واﻷمنية في آسيا والمحيط الهادئ يكون أكثر قابلية للتنبؤ به. |
Las reuniones anuales de los procedimientos especiales han sido uno de los instrumentos de mayor utilidad para mejorar la cooperación y la coordinación entre los mecanismos y con otros órganos pertinentes. | UN | لقد كانت الاجتماعات السنوية لﻹجراءات الخاصة أداة مفيدة بصفة خاصة في تحسين التعاون والتنسيق فيما بين اﻵليات ومع سائر اﻷطراف الفاعلة المناسبة. |
Este período trienal preparará el terreno para el refuerzo de la coordinación, en el sistema de las Naciones Unidas y con otros participantes de la comunidad internacional, en la esperanza de que todos los agentes internacionales integrarán plenamente el programa de paz en sus actividades. | UN | وسترسي فترة الثلاث سنوات هذه الأساس اللازم لتعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الشركاء في المجتمع الدولي، على أمل أن تدمج جميع الجهات الفاعلة الدولية جدول أعمال السلام في أنشطتها. |
El Organismo establece normas de seguridad en consulta y, si procede, en colaboración con entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas y con otros organismos especializados interesados. | UN | وترسي الوكالة معايير الأمان بالتشاور مع الهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع سائر الهيئات المتخصصة المعنية، وبالتعاون معها حيثما كان ذلك مناسبا. |
• Consolidar la cooperación y coordinación con los Estados Miembros y con otras organizaciones internacionales en la prevención, la detección y la adopción de medidas contra el uso ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | :: تعزيز التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية في مجال منع وكشف ومواجهة الاستعمال غير المشروع للمواد النووية والمواد المشعة الأخرى؛ |
Exhorta a las delegaciones a continuar las consultas, con él y con otras delegaciones y en la sesión oficiosa de composición abierta, a fin de arribar a un texto aceptable. | UN | وحث الوفود على مواصلة مشاوراتها معه ومع سائر الوفود وفي الاجتماع المفتوح باب العضوية غير الرسمي من أجل التوصل إلى نص مقبول. |
Exhorta a las delegaciones a continuar las consultas, con él y con otras delegaciones y en la sesión oficiosa de composición abierta, a fin de arribar a un texto aceptable. | UN | وحث الوفود على مواصلة مشاوراتها معه ومع سائر الوفود وفي الاجتماع المفتوح باب العضوية غير الرسمي من أجل التوصل إلى نص مقبول. |
Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación comercial y económica entre los países de la región de la CEPE y con el resto del mundo. | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم. |
Objetivo de la Organización: Facilitar el comercio y la cooperación económica conexa entre los países de la región de la CEPE y con el resto del mundo. | UN | هدف المنظمة: تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المرتبط بها بين بلدان منطقة اللجنة، ومع سائر أنحاء العالم. |
El Comisionado interactúa frecuentemente con el Director General de la Policía del Gobierno del Sudán y con el Inspector General del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional, así como con otros altos cargos de instituciones de seguridad pertinentes del Sudán. | UN | ويتواصل المفوض في أحيان كثيرة مع المدير العام لشرطة حكومة السودان ومع المفتش العام لجهاز شرطة جنوب السودان ومع سائر القيادات العليا في مؤسسات الأمن السودانية ذات الصلة. |
El Comité exhorta al Estado a que establezca los mecanismos necesarios para que la Jurisdicción Indígena Originario Campesina se ajuste en todo momento al debido proceso y demás garantías reconocidas en el Pacto. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ الآليات اللازمة لضمان اتفاق الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية الريفية على الدوام مع أصول المحاكمات ومع سائر الضمانات المعترف بها في العهد. |
La delegación de China responderá hoy a su decisión compartiendo con usted y con las demás delegaciones algunas de nuestras ideas sobre la cuestión del desarme nuclear. | UN | اليوم، سيستجيب الوفد الصيني لقراركم بتبادل بعض الأفكار معكم ومع سائر الوفود عن قضية نزع السلاح النووي. |
Túnez ha establecido una cooperación fructífera con la Secretaría de las Naciones Unidas y los demás Estados Miembros y está dispuesto a continuar esta cooperación. | UN | وقالت إن تونس أقامت تعاونا مثمرا، وتعتزم العمل على استمراره، مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع سائر الدول اﻷعضاء. |
Mi Gobierno se ha comprometido a trabajar en estrecha colaboración con usted y con todos los Estados Miembros durante esta Asamblea del Milenio. | UN | وحكومتي ملتزمة بالعمل بشكل وثيق معكم ومع سائر الدول الأعضاء في جمعية الألفية هذه. |
Le aseguro que mi delegación cooperará activamente con usted y con los demás funcionarios de la Comisión, así como con otras delegaciones. | UN | وأؤكد لكم أن وفد بلادي سيتعاون بنشاط معكم ومع أعضاء المكتب اﻵخرين ومع سائر الوفود. |
Para aplicar de forma oportuna y eficaz el Plan de Acción, los dos coanfitriones del Diálogo Interreligioso de Larnaca nos comprometemos a hallar modalidades adecuadas, en consulta con los copatrocinadores y todos los demás asociados de la ASEM. | UN | ولضمان تنفيذ خطة العمل تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب، يتعهد الجانبان المشاركان في استضافة الحوار بين الأديان في لارناكا بالتماس الطرائق المناسبة لذلك بالتشاور مع الجهات المشاركة في رعاية الحوار ومع سائر أطراف الاجتماع الآسيوي الأوروبي الأخرى. |