Al mismo tiempo, se ha convertido en un elemento importante y útil para fomentar la confianza entre los Estados de todo el mundo. | UN | كما أنه أصبح في الوقت ذاته عنصراً هاماً ومفيداً لبناء الائتمان والثقة فيما بين الدول على صعيد العالم. |
Destacó que era importante que el resultado final fuera una declaración enérgica y útil apoyada por los pueblos indígenas. | UN | وأكدت على ضرورة أن تكون النتيجة النهائية إعلاناً قوياً ومفيداً يحظى بمساندة الشعوب الأصلية. |
Fueron ayudados en esa labor por un grupo de expertos académicos, quienes consideraron que el Informe era equilibrado y útil. | UN | وقد ساعدهم في ذلك فريق من الخبراء الجامعيين ممّن اعتبروا التقرير متوازناً ومفيداً. |
Debe establecerse un entorno económico internacional favorable al desarrollo que facilite la integración más plena y beneficiosa de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجاً كاملاً ومفيداً. |
Debe establecerse un entorno económico internacional favorable al desarrollo que facilite la integración más plena y beneficiosa de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وينبغي ضمان توفير بيئة اقتصادية دولية ملائمة للتنمية يمكن في إطارها تيسير دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجاً كاملاً ومفيداً. |
Debido a que los planes nacionales por lo general se generan paralelamente al proceso de alivio de la deuda o de negociaciones de asistencia, parece útil y necesario salvar las diferencias entre ambas estructuras paralelas. | UN | وحيث إن الخطط الوطنية كثيراً ما تنشأ بصورة متوازية مع عملية تخفيف الدين أو مفاوضات المساعدات، فإن سد الفجوة بين هيكلين متوازيين يبدو ضرورياً ومفيداً. |
Por ello, para la delegación islandesa es un honor informar sobre las cuestiones relacionadas con dicho instrumento y entablar con los miembros del Comité un diálogo que, sin duda, será positivo y beneficioso. | UN | لذا يشرف الحكومة الآيسلندية أن تقدم معلومات عن المسائل المتعلقة بهذا الصك وأن تفتح مع أعضاء اللجنة باب حوار لا شك في أنه سيكون إيجابياً ومفيداً. |
La reunión conjunta con la mesa de la Unión Africana será fundamental y útil. | UN | وسيكون الاجتماع المشترك مع مكتب الاتحاد الأفريقي عاملاً مساعداً ومفيداً. |
No obstante, otros miembros señalaron que el examen del tema seguía siendo un proyecto viable y útil que la Comisión debería proseguir. | UN | بيد أن بعض الأعضاء الآخرين لاحظوا أن الموضوع لا يزال مشروعاً مجدياً ومفيداً يستحق أن تتابعه اللجنة. |
Para que la vigilancia mundial sea efectiva y útil a los países Partes, es fundamental que la información facilitada mediante el conjunto de indicadores sea pertinente a nivel nacional e incluso subnacional. | UN | ولكي يكون الرصد العالمي فعالاً ومفيداً داخل البلدان الأطراف، تصبح لمدى وثاقة صلة المعلومات المقدمة من مجموعة من المؤشرات بما هو وطني وحتى دون وطني أهمية قصوى. |
A juicio de mi delegación, el informe no puede ser fiable, preciso y útil si mantiene su contenido y estructura actuales. | UN | ويرى وفدي أن التقرير لا يمكن أن يكون ذا مصداقية ودقيقاً ومفيداً إذا ما أبقينا على بنيته وهيكله الحاليين. |
La única pregunta es cómo, teniendo en cuenta que su papel deberá ser constructivo y útil para todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | والسؤال الوحيد هو كيفية النهوض بهذا الدور، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يكون بناءً ومفيداً لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Párrafo 38: Varias delegaciones observaron que el sistema OCE era un componente muy importante y útil de los Centros de Comercio de sus países y apoyaron la recomendación. | UN | الفقرة 38: قالت عدة وفود إن نظام فرص التجارة الإلكترونية يشكل مكوناً هاماً ومفيداً جداً للنقاط التجارية في بلدانها. وأيدت التوصية. |
Todos los representantes que hicieron uso de la palabra felicitaron a los consultores y a la Secretaría por haber elaborado un informe excelente y útil. | UN | 113- هنأ جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة الخبراء الاستشاريين والأمانة لإعدادهم تقريراً ممتازاً ومفيداً. |
Esta situación es un obstáculo para la integración efectiva y beneficiosa de nuestras economías en la economía mundial y para el desarrollo socioeconómico de nuestros países; | UN | ويشكل هذا الوضع حجر عثرة في سبيل إدماج اقتصاداتنا إدماجاً فعالاً ومفيداً في الاقتصاد العالمي وفي سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلداننا. |
En su carácter de organismo de las Naciones Unidas que coordinaba un trato integrado del comercio y el desarrollo, la UNCTAD podía facilitar una integración más completa y beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio y en el sistema más amplio del comercio internacional. | UN | فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً. |
En su carácter de organismo de las Naciones Unidas que coordinaba un trato integrado del comercio y el desarrollo, la UNCTAD podía facilitar una integración más completa y beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio y en el sistema más amplio del comercio internacional. | UN | فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً. |
125. Bélgica se felicita de la existencia de un protocolo y expresaba la esperanza de que éste, a pesar de sus defectos, sería un instrumento útil y sólido que permitiría recordar a los que utilizaban a los niños en el campo de batalla las obligaciones que habían suscrito. | UN | 125- وترحب بلجيكا بوجود بروتوكول وتُعرب عن أملها في أن يكون، رغم عيوبه، صكاً قوياً ومفيداً يُذكر أولئك الذين يستخدمون الأطفال في ساحة القتال بالالتزامات التي أخذوها على عاتقهم. |
Comprendemos que para lograr el restablecimiento del comité ad hoc sobre PAROS con ese mandato habrá que convencer a quienes todavía expresan dudas sobre la necesidad de un nuevo acuerdo sobre PAROS de que ese acuerdo es pertinente, viable y beneficioso para todos. | UN | ونحن ندرك أننا بإعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بهذا الشكل، نحتاج إلى إقناع من لا يزالون يتشككون في ضرورة عقد اتفاق جديد بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بأن عقد اتفاق من هذا القبيل يعتبر أمراً مناسباً يمكن تحقيقه ومفيداً للجميع. |
- Que cuando se organicen reuniones de la Secretaría del Ozono y de la secretaría del Fondo Multilateral sucesivamente, las dos secretarías, en la medida de lo posible y cuando beneficie a las Partes, coordinen los arreglos pertinentes y negocien arreglos conjuntos en relación con el lugar de la celebración de esas reuniones. | UN | أنه لدى تنظيم اجتماعات أمانة الأوزون وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف الاجتماع بعد الآخر مباشرة، على الأمانتين تنسيق الترتيبات إلى أقصى ما يمكن والسعي ما كان ممكناً ومفيداً للأطراف، لبحث اتفاقات مشتركة مع البلد المضيف للاجتماع. |