Mi delegación está firmemente convencida de que, en las relaciones entre distintas naciones soberanas, deben respetarse el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأننا، في العلاقات بين الدول ذات السيادة، ينبغي لنا أن ندعم القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Miembros tienen mi compromiso y el de la Corte de que seguiremos contribuyendo a los objetivos del Estatuto de Roma y los propósitos y principios de las Naciones Unidas con nuestra adhesión fiel al mandato independiente y judicial de la Corte. | UN | وأود التأكيد للأعضاء على التزامي والتزام المحكمة بمواصلة إسهامنا في تحقيق أهداف نظام روما الأساسي ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة من خلال الامتثال الصارم لولاية المحكمة المستقلة والقضائية. |
i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Los propósitos y principios de la Carta brindan una útil guía al respecto. | UN | ومقاصد ومبادئ الميثاق تصلح هاديا مفيدا في هذا الشأن. |
AMIDEAST demuestra su apoyo al trabajo y a los propósitos y principios de las Naciones Unidas aplicando programas que promueven el desarrollo de las instituciones locales. | UN | ويتجلي دعم المؤسسة ﻷعمال ومقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامج تشجع على تطوير المؤسسات المحلية. |
- Las finalidades y los propósitos de la organización deben ser conformes al espíritu, los propósitos y los principios de la constitución de la ONUDI. | UN | - أن تكون أهداف ومقاصد المنظمة متفقة مع روح ومقاصد ومبادئ دستور اليونيدو؛ |
Insto a todos a que, individual y colectivamente, tomen la iniciativa para cumplir la tregua olímpica, como forma de promover la buena voluntad y fomentar el arreglo pacífico de los conflictos de plena conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأحث الجميع على أن يبادروا أفرادا وجماعات للامتثال للهدنة اﻷوليمبية بوصفها وسيلة لتعزيز حسن النية والتشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على نحو يتطابق تماما ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Venezuela desea que el Consejo ejerza su responsabilidad de lograr soluciones efectivas a los conflictos internacionales, haciendo respetar el derecho internacional y los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, en aras de la paz, que es el objetivo fundamental de la Organización y de la comunidad internacional. | UN | وتود فنزويلا أن يمارس المجلس مسؤولياته في البحث عن حلول فعالة للصراعات الدولية، بينما يطبق القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وذلك في سبيل تعزيز السلم الذي يشكل الهدف الأساسي للمنظمة والمجتمع الدولي. |
Hay que hacer prevalecer el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta ante la fuerza bruta que intenta barrerlos. | UN | ويجب علينا أن نتأكد من أن القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة هي التي تسود في مواجهة القوة الوحشية التي تهدف إلى منعها. |
Cuba rechaza enérgicamente estas nuevas acciones encubiertas e ilegales y exige que el Gobierno de los Estados Unidos respete el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتدين كوبا بشدّة هذه الأعمال غير القانونية التي كُشف عنها النقاب وتطالب حكومةَ الولايات المتحدة باحترام أحكامِ القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno de los Estados Unidos debe respetar el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; y por tanto, cesar en sus acciones ilegales y encubiertas contra Cuba, que son rechazadas por el pueblo cubano y la opinión pública internacional. | UN | ويجب على حكومة الولايات المتحدة احترام القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛ ولذلك، يجب أن تتوقف الإجراءات غير القانونية والسرية ضد كوبا، التي ندد بها الشعب الكوبي والرأي العام الدولي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de apoyar en todas circunstancias el derecho internacional, incluidos el Cuarto Convenio de Ginebra, y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. | UN | 192 - وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً ضرورة التمسك بالقانون الدولي في كل الظروف، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة، ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
No obstante, lamentablemente, la Liga de los Estados Árabes tiene determinados objetivos, metas y políticas que son contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y de su Carta. | UN | ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها. |
Los Estados que participen en tales zonas, deberán comprometerse a cumplir cabalmente todos los objetivos, propósitos y principios de acuerdos o arreglos por los que se establezcan esas zonas, asegurando de esta forma que queden verdaderamente libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للدول المشاركة في هذه المناطق أن تتعهد بالامتثال التام لجميع أهداف ومقاصد ومبادئ الاتفاقات أو الترتيبات المنشئة للمناطق، بما يضمن خلوها حقا من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Creemos que son contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤمن بأنها تتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
Para ello es indispensable que los Estados Miembros actúen con justicia y equidad y se comporten en sus relaciones conforme al derecho internacional, y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre otros los relativos al respeto por la soberanía de los Estados, la igualdad de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y la coexistencia pacífica. | UN | ولذا فمن المحتم أن تعتنق الدول اﻷعضاء العدل والمساواة وأن تقيم علاقاتها وفقا للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها ما يتعلق باحترام سيادة الدول والمساواة بينها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى والتعايش السلمي. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirmó una vez más esa posición en la reunión ministerial de su Buró de Coordinación, celebrada en Durban en 2002, ocasión en la que el Movimiento reafirmó también su repudio de las leyes nacionales que sobrepasan los límites territoriales de los Estados, por considerarlas contrarias a la naturaleza de las relaciones internacionales y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعادت حركة عدم الانحياز تأكيدها مرة أخرى على موقفها هذا في اجتماع مكتب التنسيق المعقود على مستوى الوزراء في ديربان عام 2002، حيث أكدت الحركة مرة أخرى رفضها للقوانين الوطنية التي تتجاوز الحدود الإقليمية لأنها تعارض طبيعة العلاقات الدولية ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
- Los fines y propósitos de la organización han de ajustarse al espíritu, los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | - ينبغي أن تكون أهداف ومقاصد المنظمة متفقة مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Profundamente preocupado por las cuestiones que se han planteado acerca de si organizaciones miembros o filiales de la Asociación Lesbia y Gay Internacional promueven o condonan la pedofilia, que viola las normas internacionales de derechos humanos y por consiguiente es incompatible con el espíritu, los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء اﻷسئلة التي ثارت بشأن ما إذا كانت المنظمات اﻷعضاء في الرابطة الدولية لممارسي السحاق واللواط أو فروعها تشجع أو تمالئ الاتصال الجنسي باﻷطفال، الذي يتعارض مع معايير حقوق الانسان الدولية، وبالتالي مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Además, apoya las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo, incluida la creación de un marco legal general para prevenir y castigar los actos de terrorismo de conformidad con los principios del derecho internacional y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنها تؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي تشمل إنشاء إطار قانوني شامل لمنع الأفعال الإرهابية وفقا لمبادئ القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعاقبة عليها. |
Venezuela desea que el Consejo ejerza su responsabilidad de lograr soluciones efectivas a los conflictos internacionales, haciendo respetar el derecho internacional y los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en aras de la paz, que es el objetivo fundamental de la Organización y de la comunidad internacional, apoyada por la justicia social y la democracia. | UN | وتود فنزويلا أن ترى مجلس الأمن يمارس مسؤوليته عن التوصل إلى حلول فعالة للصراعات الدولية، بكفالة احترام القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بغية تحقيق السلام الذي هو الهدف الأساسي للمنظمة والمجتمع الدولي، على أساس العدالة الاجتماعية والديمقراطية. |