Se presta apoyo a la mejora de los conocimientos teóricos y prácticos de los padres y cuidadores del niño y a las actividades de carácter familiar y comunitario. | UN | وقدم الدعم لتحسين مهارات وقدرات اﻵباء ومقدمي الرعاية وإلى أنشطة المجتمعات المحلية واﻷسر. |
Las entrevistas exhaustivas mantenidas con adultos, niños y cuidadores han aportado testimonios de primera mano con los que complementar las conclusiones. | UN | ووفرت اللقاءات المعمقة التي أُجريت مع البالغين والأطفال ومقدمي الرعاية شهادات مباشرة لتكملة النتائج. |
Estos programas brindan asistencia a padres y cuidadores que deseen reincorporarse al trabajo, ampliar su horario laboral o seguir trabajando. | UN | وهذه البرامج تدعم الوالدين ومقدمي الرعاية ممن يرغبون في العودة إلى العمل أو في تمديد ساعات عملهم أو البقاء في العمل. |
Asimismo, facilitan la planificación correspondiente a cada paciente y proporcionan la información necesaria para coordinar la prestación de atención entre los pacientes y los cuidadores. | UN | وتسهّل هذه الأنظمة أيضا تخطيط الحالات، وتوفر المعلومات اللازمة لتنسيق سبل الرعاية بين المرضى ومقدمي الرعاية. |
Asimismo, recomienda que se adopten medidas para asegurar que los encargados de hacer cumplir la ley, el sistema judicial y el personal de los servicios de salud tengan conciencia de que, conforme a lo dispuesto en la Convención, la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, constituye una violación de los derechos humanos de la mujer que debe sancionarse con el rigor y la rapidez necesarios. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ تدابير لضمان اقتناع المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في الجهاز القضائي ومقدمي الرعاية الطبية بأن العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف العائلي، يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة المكفولة بموجب الاتفاقية ويجب المحاكمة عليه بالجدية والسرعة الواجبتين. |
Por su parte, el artículo 21 de la LIOISPD consagra, en específico, el derecho de todas las PcD a la rehabilitación, considerando el rol de la familia y de los cuidadores en este proceso. | UN | وتكرس المادة 21 من قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، من جهتها، وبشكل خاص، حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في إعادة التأهيل، مع الأخذ في الاعتبار دور الأسرة ومقدمي الرعاية في هذه العملية. |
Además, el Comité se inquieta por el hecho de que la policía, los funcionarios del poder judicial y los proveedores de servicios de atención de la salud no tienen la capacidad para responder de forma adecuada a la violencia contra la mujer y las niñas pese a los esfuerzos realizados para capacitarlos y sensibilizarlos. | UN | كما أنها قلقة لأن الشرطة والجهاز القضائي ومقدمي الرعاية الصحية لا يمتلكون القدرة على مواجهة العنف ضد النساء والفتيات على النحو اللازم بالرغم من الجهود المبذولة لتدريبهم وتوعيتهم. |
Se ofrecen orientaciones anticipadas a los padres y cuidadores. | UN | ويجري توفير التوجيه الاستباقي للوالدين ومقدمي الرعاية. |
Debe ofrecerse a todos los padres y cuidadores información sobre salud infantil de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي تزويد جميع الآباء ومقدمي الرعاية بالمعلومات المتعلقة بصحة الأطفال، وذلك وفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Becas y adscripciones para estudiantes y cuidadores de Mauricio para que se capaciten en prevención, detección, rehabilitación y formación profesional; | UN | منح زمالات والحاقات للباحثين ومقدمي الرعاية من موريشيوس للتدريب على الوقاية والكشف والتأهيل والتدريب المهني؛ |
Eliminamos el estigma entre doctores, pacientes y cuidadores. | TED | نمحو الوصمة الاجتماعية بين الأطباء والمرضى ومقدمي الرعاية. |
Como ocurre en el Perú y en Rumania, los centros de educación preescolar y jardines de infantes existentes pueden ser utilizados eficazmente como recursos para madres y padres y cuidadores de niños menores de tres años. | UN | وكما يحدث في بيرو ورومانيا، فإن مؤسسات التعليم قبل المدرسي ورياض الأطفال الحالية يمكن استخدامها بفعالية كموارد للوالدين ومقدمي الرعاية للأطفال دون سن الثالثة. |
El Organismo y otros 11 asociados nacionales participantes aplicaron con éxito en Jordania el proyecto de desarrollo del niño en la primera infancia del UNICEF, en el que participaron el 10% de los padres y cuidadores de niños menores de 9 años. | UN | ونجحت الوكالة وأحد عشر شريكا وطنيا آخر في تنفيذ مشروع اليونيسيف لتنمية الطفولة المبكرة، حيث شمل المشروع 10 في المائة من الآباء ومقدمي الرعاية من ذوي أطفال تصل أعمارهم إلى 8 سنوات. |
La ley también exige que los maestros y los cuidadores, entre otros, denuncien los casos de maltrato y abandono y los exime de responsabilidad penal o civil como consecuencia de esa denuncia. | UN | كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل. |
La ley también exige que los maestros y los cuidadores, entre otros, denuncien los casos de maltrato y abandono y los exime de responsabilidad penal o civil como consecuencia de esa denuncia. | UN | كما يُلزِم القانون المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم بالإبلاغ عن حوادث الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ويعفيهم من المسؤولية المدنية أو الجنائية لإبلاغهم عن حوادث من هذا القبيل. |
Se ha elaborado un estudio sobre conocimientos, actitudes y prácticas para determinar el conocimiento que tienen los niños de sus derechos y se han organizado talleres para los padres y los cuidadores en todos los distritos. | UN | وقد أُجريت دراسة عن المعارف والمواقف والممارسات المتعلقة بمستوى معرفة الأطفال بحقوقهم ونُظمت حلقات عمل للآباء ومقدمي الرعاية في جميع المقاطعات. |
Además, el Comité alienta a los Estados partes a velar por que se sensibilice plenamente a los funcionarios públicos, especialmente a los encargados de hacer cumplir la ley, los miembros del poder judicial, el personal de los servicios de salud y los asistentes sociales, sobre todas las formas de violencia contra la mujer, y a que los capacite para responder adecuadamente. | UN | كما تشجع اللجنة الدول الأطراف على كفالة توعية الموظفين العموميين، وخاصة موظفي إنفاذ القوانين والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية والعمال الاجتماعيين توعية كاملة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمتعهم بالمهارات اللازمة للرد عليها بصورة ملائمة. |
106. Todas las agencias y centros de acogida deberían elaborar un código de conducta del personal, compatible con las presentes Directrices, que defina la función de cada profesional y de los cuidadores en particular e incluya procedimientos claros de presentación de informes sobre las denuncias de conducta impropia por parte de cualquier miembro del equipo. | UN | 106 - وينبغي أن تقوم جميع الهيئات والمرافق بوضع مدونة لقواعد سلوك الموظفين تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد أدوار جميع الموظفين المهنيين ومقدمي الرعاية على وجه الخصوص، وتتضمن إجراءات واضحة للإبلاغ عن المزاعم المتعلقة بسوء سلوك أي من أعضاء الفريق. |
Las municipalidades deberían adoptar medidas a fin de coordinar los servicios a las víctimas de violencia por motivos de género entre las fuerzas policiales, los tribunales, las cárceles, los funcionarios que verifican la libertad condicional, los servicios sociales y los proveedores de servicios de salud. | UN | وعلى البلديات اتخاذ خطوات لتنسيق الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف الجنساني بين الشرطة، والمحاكم، والسجون، ومراقبي السلوك، والخدمات الاجتماعية، ومقدمي الرعاية الصحية. |
Esta igualdad se refiere al derecho a prestaciones sociales, como los subsidios a las personas de edad, las personas con discapacidad y las personas que cuidan de otras. | UN | وهذه تشمل استحقاقات متساوية في المزايا الاجتماعية مثل إعانات الشيخوخة، والأشخاص ذوي الإعاقة، ومقدمي الرعاية. |
- Apoyo a los programas de educación de padres y otras personas encargadas del cuidado de los niños. | UN | - دعم برامج تثقيف الوالدين ومقدمي الرعاية. |
En el proceso de evaluación habrá de tenerse en cuenta la pertinencia del programa para la comunidad, el mejoramiento de la capacidad de los padres y de las personas que se ocupan de los niños de prestar apoyo para el desarrollo del niño, y el aumento de la capacidad de los niños para establecer relaciones y desempeñarse bien en la escuela y en otras actividades. | UN | ويمكن أن تكون أسس عملية التقييم هي مدى ملاءمة المبادرة للمجتمع، وتحسن قدرات اﻷبوين ومقدمي الرعاية على دعم نماء الطفل، وتعزيز قدرات اﻷطفال على تكوين العلاقات واﻹجادة في اﻷنشطة المدرسية واﻷنشطة اﻷخرى. |
118: El Código Penal penaliza todo tipo de maltrato infantil, pero ofrece una defensa limitada a los padres, cuidadores y maestros en los casos en que solo se emplea una fuerza correctiva leve de carácter transitorio y sin importancia. | UN | 118: يجرّم القانون الجنائي جميع أشكال سوء معاملة الأطفال غير أنه يتيح حماية محدودة للوالدين ومقدمي الرعاية والمعلمين في الحالات التي يستخدم فيها قدر قليل من القوة لتأديب الأطفال بصورة مؤقتة أو طفيفة. |
xviii) Fomentar las medidas para proteger a los niños de los sitios en la Web de índole violenta o dañina y de los programas y juegos informáticos que influyan negativamente en su desarrollo psicológico, teniendo en cuenta las responsabilidades de la familia, los padres, los tutores legales y las personas encargadas de cuidar a los niños. | UN | `18 ' تشجيع التدابير التي ترمي إلى حماية الأطفال من الوقوع ضحية لمواقع الإنترنت التي تتضمن مشاهد تتسم بالعنف ومؤذية، ومن البرامج والألعاب الحاسوبية التي تؤثر سلبا على النمو النفسي للأطفال، مع مراعاة مسؤوليات الأسرة والوالدين وأولياء الأمور ومقدمي الرعاية. |
Los trabajadores de salud están recibiendo capacitación para responder a los malos tratos contra los niños, para medir su escala y para evitarlos mediante una labor dirigida a los padres y madres y a las personas encargadas del cuidado de los niños. | UN | ويجري تدريب العاملين في المجال الصحي على التصدي لسوء معاملة الأطفال، وعلى قياس مداه وعواقبه ومنعه عن طريق العمل مع الوالدين ومقدمي الرعاية. |
A nivel local son los organismos de atención de la salud, los servicios administrativos de los hospitales y de los centros de atención primaria de la salud, los proveedores de atención de la salud y los consumidores. | UN | وتتمثل الفعاليات على المستوى الوطني في سلطات الرعاية الصحية ومدراء المستشفيات وخدمات الرعاية الصحية الأولية ومقدمي الرعاية الصحية والمستهلكين. |