ويكيبيديا

    "ومكافحة الإفلات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la lucha contra la
        
    • y luchar contra la
        
    • y combatir la
        
    • y lucha contra la
        
    • y de combatir la
        
    • y de la lucha contra la
        
    • y para combatir la
        
    • y a la lucha contra la
        
    • luchen contra la
        
    • y a luchar contra la
        
    • luche contra la
        
    • y en la lucha contra la
        
    • a combatir la
        
    • y combatiera la
        
    La cuestión de la administración de justicia en el período de transición y la lucha contra la impunidad también reviste importancia fundamental para el país. UN كما تعد العدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب مسألتين أساسيتين في هذا البلد.
    Deseo mencionar también en este contexto la dimensión esencial de la reconciliación y la lucha contra la impunidad, y encomiar las actividades de los distintos tribunales internacionales, en particular la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أشير كذلك في هذا السياق إلى البعد الأساسي للمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، وأن أثني بصورة خاصة على أنشطة المحاكم الدولية المختلفة، خاصة المحكمة الجنائية الدولية.
    El enfoque basado en los derechos humanos para reformar el sistema de justicia penal y luchar contra la impunidad UN ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب
    v) Reiterar la necesidad de rechazar la violencia, respetar los derechos humanos y combatir la impunidad; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Colombia enfrentó en 2005 retos en materia de Estado de Derecho, paz, justicia y lucha contra la impunidad. UN في عام 2005، واجهت كولومبيا مشاكل متصلة بسيادة القانون والسلم والعدل ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Análisis de los desafíos relacionados con la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad UN تحليل التحديات المتصلة بالعدالة، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب
    Riesgos vinculados a la justicia, la promoción de los derechos humanos y la lucha contra la impunidad UN الأخطار المتصلة بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب
    Apoyo a la justicia, los derechos humanos y la lucha contra la impunidad UN دعم العدالة، وحقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب
    Sólo sobre esta base podía lograrse el equilibrio de intereses entre los principios de inmunidad y la lucha contra la impunidad. UN فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    18. El Canadá indicó que la aplicación de las recomendaciones de la CVR reforzaría los derechos humanos y la lucha contra la impunidad. UN 18- وذكرت كندا أن من شأن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة أن يعزِّز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Guatemala ha dado una larga batalla en favor de la reconciliación nacional, el fortalecimiento del estado de derecho y la lucha contra la impunidad. UN وخاضت غواتيمالا كفاحا طويلا لتحقيق المصالحة الوطنية، وتعزيز سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Las FARDC han adoptado algunas medidas importantes para poner coto a la indisciplina y luchar contra la impunidad. UN واتخذ الجيش الكونغولي تدابير هامة للحد من عدم الانضباط ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La delegación del orador encomia la labor de las diversas cortes y tribunales establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr que se haga efectiva la responsabilidad de los autores de esos crímenes y luchar contra la impunidad. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    v) Reiterar la necesidad de rechazar la violencia, respetar los derechos humanos y combatir la impunidad; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Es esencial llevar a cabo prontamente investigaciones minuciosas e imparciales como primer paso para garantizar la justicia a las víctimas y combatir la impunidad. UN فالتحقيقات الفورية والشاملة والنزيهة حيوية كخطوة أولى في سبيل إنصاف الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Animó a adoptar medidas para enjuiciar los crímenes de guerra y combatir la impunidad. UN وشجعت الجهود المبذولة لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Estas limitaciones impiden que el Estado garantice una investigación eficiente, que es fundamental para una eficaz represión del delito y lucha contra la impunidad. UN وهذه القيود تحول دون كفالة الدولة للتحقيق الجنائي الفعال الذي يعد أساسيا لمكافحة الجريمة بصورة فعالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    En ese sentido, los Estados tienen la responsabilidad de hacer comparecer ante la justicia a los autores de delitos motivados por el racismo y xenofobia y de combatir la impunidad de esos delitos. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول مسؤولية الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم.
    Se trata de un progreso importante en el proceso de la promoción del estado de derecho y de la lucha contra la impunidad. UN ويمثل ذلك خطوة رئيسية للأمام في عملية تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    La labor del Tribunal se ha convertido en una contribución muy reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los delitos más graves de incumbencia internacional. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Asimismo presta asistencia a las instituciones nacionales para que se ocupen de forma activa de los problemas fundamentales en materia de derechos humanos, contribuyan al estado de derecho, luchen contra la impunidad y establezcan asociaciones con la sociedad civil. UN وتساعد المؤسسات الوطنية على معالجة الشواغل الأساسية لحقوق الإنسان، والإسهام في سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    En el ámbito nacional, los Países Bajos contribuyen a la aprobación de legislación dirigida a erradicar la violencia contra la mujer y a luchar contra la impunidad por medio del diálogo y de proyectos concretos. UN وتسهم هولندا على الصعيد القطري في اعتماد تشريع بشأن مكافحة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب عن طريق الحوار والمشاريع الملموسة.
    47. Se han formulado numerosas recomendaciones al Gobierno para que reforme el sistema judicial, potencie el acceso a la justicia y luche contra la impunidad. UN 47- قُدمت توصيات عديدة لتشجيع الحكومة على إصلاح نظام القضاء، وتحسين الوصول إلى العدالة، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Se han logrado escasos avances en el sector judicial y en la lucha contra la impunidad. UN ولم يحدث سوى تقدم طفيف في قطاع القضاء ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Esta medida, cuya opción se planteó en el Consejo de Ministros, tiene por objeto desalentar a las personas que practican esta clase de violencia y a combatir la impunidad en general. UN ويرمي هذا الإجراء، الذي أقره مجلس الوزراء، إلى الردع عن هذه الممارسة ومكافحة الإفلات من العقاب بصفة عامة.
    44. AI recordó que Colombia había aceptado varias recomendaciones del EPU de que investigara de manera adecuada los abusos de los derechos humanos y combatiera la impunidad. UN 44- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى قبول كولومبيا عدداً من التوصيات المقدمة لها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل بضمان التحقيق على نحو مناسب في انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد