El estudio se basará en una evaluación de los sistemas de declaración de ingresos y activos de diversos países, y en las enseñanzas resultantes de la labor del Banco Mundial y la UNODC. | UN | وسوف تستند الدراسة إلى تقييم لنظم مختارة من تصاريح الدخل والموجودات في طائفة من البلدان وإلى الدروس المستفادة من عمل البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Por ese motivo, esperamos que se produzca una revitalización de la relación entre la CARICOM y la UNODC gracias a la propuesta de reestablecer una oficina nacional en el Caribe. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع بفارغ الصبر إلى تنشيط العلاقة بين الجماعة الكاريبية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عبر الإنشاء المقترح لمكتب قطري في منطقة البحر الكاريبي. |
Egipto, que había abogado activamente por un plan de esa naturaleza, está convencido de que la Asamblea General y la UNODC harán todo lo posible por que se obtengan resultados concretos. | UN | ومصر التي نادت بصورة حثيثة بوضع هذه الخطة مقتنعة بأن الجمعية العامة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيقومان بما يلزم لتحقق هذه الخطة نتائج ملموسة. |
Para facilitar una mejor coordinación se ha establecido un arreglo de trabajo entre el Comité y la ONUDD. | UN | وتسهيلا لتحقيق التنسيق الأمثل، وُضع ترتيب للعمل بين لجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
iv) Equipo de tareas de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) y la ONUDD sobre las encuestas acerca de la victimización. | UN | `4` فرقة العمل المشتركة بين لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنية بالدراسات الاستقصائية بشأن الضحايا. |
El PNUD y la UNODC han señalado que transcurrirán unos dos años antes de que exista la capacidad suficiente para recluir a un mayor número de condenados de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويفيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن زيادة القدرة المستوفية للمعايير الدولية لاحتجاز مزيد من الأشخاص المحكوم عليهم لن تتوافر قبل حوالي سنتين. |
También en el Sudán Meridional se celebraron con el Servicio Penitenciario, el PNUD y la UNODC 15 reuniones del comité de infraestructura sobre la utilización de los fondos aportados por donantes. | UN | وفي جنوب السودان أيضا، عُقد 15 اجتماعاً للجنة الهياكل الأساسية مع دائرة السجون وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتنفيذ برامج التمويل المقدم من المانحين. |
La asistencia técnica de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y la UNODC ha sido esencial y su Gobierno también está intercambiando técnicas y herramientas de investigación con su región. | UN | وقد كانت المساعدة التقنية من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أساسية، وتتشاطر حكومة جمهورية كوريا أساليب وأدوات التحقيق داخل منطقتها. |
Añadió que la ampliación de la asistencia prestada por la Secretaría del Commonwealth y la UNODC facilitaría aún más la aplicación del artículo. | UN | وأضافت كينيا أن توسيع المساعدة المقدمة من أمانة الكومنولث ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من شأنه أن يزيد من تسهيل تنفيذ هذه المادة. |
Si bien se reconoció la utilidad de los mecanismos existentes, los oradores hicieron hincapié en que, para que la coordinación resultara eficaz, era menester llevarla adelante en el plano nacional y contar con la participación del donante, el Estado asociado y la UNODC. | UN | ومع أن المتكلمين سلّموا بأهمية الآليات القائمة، فقد أكدوا أن التنسيق الفعّال يقتضي ممارسته على الصعيد الوطني وإشراك المانحين والدول الشريكة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيه. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la UNODC son oficinas integradas desde el punto de vista operacional. | UN | 786 - ومكتب الأمم المتحدة بفيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هما مكتبان متكاملان من الناحية العملية. |
Además, el UNICEF y la UNODC prestan asistencia técnica a los Estados Miembros para que adapten su legislación y sus procedimientos de manera que se tengan en cuenta en ellos los derechos de los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدمان المساعدة التقنية للدول الأعضاء في تكييف تشريعاتها وإجراءاتها مع حقوق الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
La Junta de Fiscalización de Bienes de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la UNODC ha emprendido considerables esfuerzos para racionalizar el proceso de presentación de casos. | UN | وقد بذل مجلس حصر الممتلكات التابع لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جهودا كبيرة لتبسيط عملية تقديم الحالات إليه. |
Entre 2009 y 2013 se pondrá en práctica un plan de desarrollo social y prevención de la delincuencia, elaborado en colaboración con el Banco Mundial y la UNODC, que está dirigido a grupos de alto riesgo. | UN | وستُطبّق، في الفترة بين عامي 2009 و2013، خطة للتنمية الاجتماعية ومنع الجريمة أُعدّت بالتعاون مع البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهي تستهدف أشد المجموعات عرضة للمخاطر. |
Además, se presentó al Grupo de trabajo un instrumento de aprendizaje electrónico para el sector privado, elaborado conjuntamente por la Oficina del Pacto Mundial y la UNODC, el cual estaba a disposición de los interesados en línea y gratuitamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُرضت على الفريق العامل أداة تعلّم إلكتروني لصالح القطاع الخاص اشترك في وضعها مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Las actividades realizadas en 2006 con el apoyo de Italia, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la ONUDD se relacionaron con las siguientes cuestiones: | UN | وتطرّقت الأنشطة التي نفّذت في عام 2006 بدعم من إيطاليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية والنرويج ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المسائل التالية: |
Un ejemplo de mecanismo de cooperación entre organismos es el Grupo Mundial sobre la Migración, al cual pertenecen la OIM y la ONUDD. | UN | ومثال على آليات التعاون فيما بين الوكالات المجموعة العالمية المعنية بالهجرة التي تنتمي إليها منظمة الهجرة الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Una vez más expresó su esperanza de que podría llegarse a un acuerdo entre el Gobierno de Jordania y la ONUDD para acoger el primer período de sesiones de la Conferencia en Jordania en diciembre de 2006. | UN | وأعرب الرئيس مجددا عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الأردنية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن استضافة دورة المؤتمر الأولى في الأردن في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
El recientemente establecido Centro Regional de Información y Coordinación para el Asia Central también va a trabajar en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y la ONUDD para promover el intercambio y el análisis de informaciones. | UN | وسوف يعمل مركز آسيا الوسطى الإقليمي للمعلومات والتنسيق الحديث العهد بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز تبادل المعلومات وتحليلها. |
La cooperación entre los expertos de los tres Comités del Consejo de Seguridad que abordan cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, la UNODC y el Equipo Especial no sólo se ha limitado a compartir información. | UN | وقد توسع التعاون بين خبراء لجان مجلس الأمن الثلاث التي تعالج موضوع مكافحة الإرهاب، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفرقة العمل بالفعل إلى أبعد من تبادل المعلومات بكثير. |
Servicios institucionales - globales/locales y de la ONUDD | UN | خدمات الوكالة - العالمية/المحلية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Instamos al Secretario General y a la UNODC a que obtengan los recursos necesarios a fin de permitir la reapertura de la oficina de la UNODC en el Caribe para que ayude a los países de la CARICOM a abordar este problema. | UN | ونناشد الأمين العام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤمنا الموارد اللازمة التي تمكن من إعادة افتتاح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي لمساعدة بلدان الجماعة الكاريبية في التصدي لهذه المشكلة. |
En las dos cumbres mundiales anteriores, algunos miembros de la Asociación Internacional de Fiscales habían hecho aportaciones, pero en este caso la Secretaría de la Asociación, por invitación de las autoridades de Rumania y de la UNODC, apoyó activamente la reunión. | UN | وتضمنت القمتان السابقتان كلتاهما مساهمات قدمها أعضاء الرابطة الدولية للمدعين العامين، ولكن فيما يتعلق بهذا المؤتمر تحديدا، فقد دعمته أمانة الرابطة الدولية بشكل نشط، وذلك بناء على دعوة من السلطات الرومانية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
La cooperación entre los expertos de los tres Comités, la ONUDC y la secretaría del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo ya se ha extendido mucho más allá de estas iniciativas. | UN | وقد توسع التعاون بالفعل بين خبراء اللجان الثلاث ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب متجاوزا حدود هذه المبادرات. |