IV. ORGANIZACIÓN, PRESUPUESTO y dotación DE PERSONAL | UN | رابعا - التنظيم والميزانية وملاك الموظفين |
ESTRUCTURA y dotación DE PERSONAL APROBADAS | UN | الهيكل وملاك الوظائف الموافق عليهما |
Ello permitiría que la Asamblea General examinara las necesidades de recursos y la dotación de personal propuesta para las Salas Especiales. | UN | فمن شأن ذلك أن يمكِّن الجمعية العامة من التدقيق في الاحتياجات من الموارد وملاك الوظائف المقترح للدوائر الاستثنائية. |
Se adoptan activamente medidas complementarias contra los operadores aéreos y los propietarios de naves en su caso. | UN | وتتخذ إجراءات متابعة على نحو فعال ضد المشغلين الجويين وملاك السفن عند الاقتضاء. |
ESTRUCTURA y dotación DEL PERSONAL APROBADAS | UN | الهيكل وملاك الوظائف الموافق عليها |
ESTRUCTURA REVISADA y dotación DE PERSONAL REVISADAS PROPUESTAS PARA EL BIENIO 1994-1995 | UN | الهيكل المنقح وملاك الوظائف المنقح المقترح للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ |
Los cuadros 2 y 3 mostraban las asignaciones de los gastos por categoría y dotación autorizada, plantilla efectiva y tasas de vacantes del personal militar y civil. | UN | ويتضمن الجدولان 2 و 3 المخصصات والنفقات، وملاك الموظفين المأذون به ومعدلات شغل وشغور وظائف الأفراد العسكريين والمدنيين. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la financiación y dotación de personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تمويل وملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Informe del Secretario General sobre contratación y dotación de personal en las Naciones Unidas: la estrategia seguida | UN | تقرير الأمين العام عن التوظيف وملاك الموظفين في الأمم المتحدة: مواصلة تنفيذ الاستراتيجية |
Asimismo, pide información sobre el establecimiento y la dotación de personal de los servicios de asesoramiento. | UN | وطلبت كذلك معلومات عن تشكيل الخدمات الاستشارية وملاك موظفيها. |
La estructura y la dotación de personal de la MINUGUA corresponden a esas funciones. | UN | وانعكست هذه المهام في هيكل بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وملاك موظفيها. |
El Comité agradecería que se le describieran las competencias, la estructura y la dotación de dicha Dependencia. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت وصفا لسلطات وحدة الاستخبارات المالية ولهيكلها وملاك موظفيها. |
Desde 1900, cuando se promulgó la Ley Cooperativa Industrial en el Japón, los productores agrícolas, propietarios de industrias madereras, pescadores y consumidores han venido organizando cooperativas en todo el país. | UN | ومنذ عام 1900، عندما سُنّ قانون التعاونيات الصناعية في اليابان، قام المنتجون الزراعيون وملاك الأراضي الحرجية، وصائدو الأسماك والمستهلكون بتنظيم تعاونيات في جميع أرجاء البلاد. |
Servicios de asesoramiento para propietarios de explotaciones agrícolas y forestales | UN | الخدمات الاستشارية للمزارعين وملاك الغابات |
El Jefe de Seguridad nos impide el acceso y me he podido enterar que los propietarios de la Torre de Diamantes | Open Subtitles | حارس الأمن لم يسمح لنا بالدخول وملاك البرج لم نحصل عليهم من أجل التعليق |
Entre sus funciones están las relacionadas con el control interno, la coordinación, el apoyo a las misiones, la dotación de personal y las cuestiones de capacitación. | UN | وتشمل مهامه ما يتصل بشؤون المراقبة الداخلية والتنسيق ودعم البعثة وملاك الموظفين والتدريب. |
51. Se afirma que algunos agricultores y propietarios de fábricas que han permitido la instalación de mesas electorales en sus tierras o establecimientos han sido objeto de intimidaciones. | UN | ٥١ - ويقال إن بعض المزارعين وملاك المصانع الذين سمحوا بإقامة محطات اقتراع في أملاكهم يتعرضون للترويع. |
Se hizo una comparación pormenorizada de las tres Convenciones de Río en lo referente a su mandato, su acceso a los recursos y su dotación de personal. | UN | وكذلك أُجريت مقارنة تفصيلية بين أمانات اتفاقيات ريو الثلاث، فيما يتعلق بالولاية والحصول على الموارد وملاك الموظفين. |
Recomienda en particular que se proteja legalmente el derecho de los habitantes, de las comunidades locales y de los propietarios de tierras a dar su consentimiento previo, libre e informado respecto de las cuestiones que puedan tener repercusiones en sus vidas. | UN | وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة بأن يحمي القانون حق سكان المنازل والمجتمعات المحلية وملاك الأراضي في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على المسائل التي يمكن أن تغير مجرى حياتهم. |
Y que pasaría si esa fe fuera puesta a prueba, y un ángel como tu no lo entendiera? | Open Subtitles | وماذا سيحدث اذا تم امتحان هذا الايمان وملاك مثلك تماما لم يفهم ؟ |
También se estudiaron la administración y la plantilla de la oficina, así como las condiciones de seguridad y de vida. | UN | كما استعرضت إدارة المكتب وملاك موظفيه، وكذلك ظروف أمنهم وعيشهم. |
Preocupada de que las actividades y la dotación de personal del Centro Regional se hayan reducido debido a los limitados recursos de que dispone, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تقليص أنشطة المركز الإقليمي وملاك موظفيه نظرا إلى محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفه، |
Y el ángel más hermoso de Dios antes de caer. | Open Subtitles | وملاك الرب الأكثر جمالاً قبل أن ينزل إلى الأرض. |