Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن. |
Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أيضاً جهود الدولة الطرف في مجال اﻹسكان العام وملكية المساكن. |
- Los criterios utilizados para determinar el nivel de pobreza serán los ingresos, los gastos y la propiedad de recursos. | UN | سيستخدم الدخل واﻹنفاق وملكية الموارد كمعايير لتحديد مستوى الفقر. |
Las mujeres están detrás de los hombres en materia de educación, capacitación tecnológica, acceso al crédito y propiedad de la tierra. | UN | فالمرأة متخلفة في مجال التعليم، والتدريب التكنولوجي، والحصول على الائتمان، وملكية الأراضي. |
Sin embargo, es necesario que esas técnicas de agrosilvicultura se empleen de una manera más amplia, pese a las importantes barreras existentes como la inseguridad de la tenencia de la tierra y los árboles, la falta de conocimientos y la falta de capital. | UN | ومع ذلك، يلزم اعتماد هذه التقنيات المجربة لزراعة الغابات وتطبيقها على نطاق أوسع رغم وجود عقبات خطيرة، من بينها عدم الاطمئنان لحيازة الأراضي وملكية الأشجار ونقص المعرفة ورأس المال. |
:: La distribución de beneficios, la propiedad de la tierra y los sistemas de control; | UN | :: توزيع المزايا وملكية الأراضي وأنماط السيطرة؛ |
Sin embargo, el Grupo fue testigo de los problemas interrelacionados de la seguridad alimentaria, la agricultura, la propiedad de la tierra, la energía y la deforestación. | UN | ولكن الفريق يشهد التحديات المترابطة في ميادين الأمن الغذائي، والزراعة، وملكية الأراضي، والطاقة، وإزالة الغابات. |
Una de esas prioridades es el inicio de un proceso más amplio de transformación social que tenga entre sus objetivos la promoción de la justicia y la propiedad de la tierra, así como la adaptación de los servicios sociales. | UN | وشملت تلك الأولويات البدء في عملية تحول اجتماعي أوسع تتضمن العدالة وملكية الأراضي، فضلا عن مواءمة الخدمات الاجتماعية. |
En particular, el Estado parte deberá revisar la Ley de igualdad de los cónyuges de 1996 para eliminar todas las disposiciones discriminatorias, incluidas las referidas al matrimonio, la propiedad de la tierra y los derechos de sucesión; | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصورة خاصة، أن تُعيد النظر في قانون المساواة بين المتزوجين لعام 1996 من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالزواج وملكية الأرض وحقوق الميراث؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se aplican para asegurar la igualdad de género en la distribución de la tierra y la propiedad de la tierra. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وملكية الممتلكات. |
Debe prestarse mucha atención a cuestiones tales como las relativas a las estructuras sociales, la propiedad de la tierra, las instalaciones de educación y capacitación, los mercados locales, el transporte y las comunicaciones, que deben forjarse en firmes programas de política regional. | UN | وهناك مسائل مثل الهياكل الاجتماعية وملكية اﻷراضي والمرافق التعليمية والتدريبية واﻷسواق المحلية والنقل والاتصالات تحتاج ﻹيلائها اهتماما تاما وإدماجها في البرامج القوية للسياسة اﻹقليمية. |
El Grupo obtuvo información y documentación de Malí sobre el registro y la propiedad de esa empresa, cuyos aviones nunca habían efectuado vuelos más allá de las fronteras nacionales. | UN | وحصل الفريق على معلومات ومستندات من مالي حول تسجيل وملكية هذه الشركة التي لم تشغِّل أي رحلات جوية خارج حدود مالي. |
:: La ubicación y la propiedad de todas las concesiones, al objeto de saber dónde es legal la tala; | UN | :: موقع وملكية جميع الامتيازات بحيث يتسنى معرفة مشروعية الناتج؛ |
La NEPAD significa liderazgo de África y propiedad de África. | UN | وهذه المبادرة تعني قيادة أفريقية وملكية أفريقية. |
Entre las barreras para el acceso a Internet se incluyen bajos niveles de telecomunicaciones fijas, electrificación y propiedad de computadores, así como falta de conciencia, insuficiente capacidad y costos elevados. | UN | ومن بين الحواجز أمام خدمة الاتصال بالإنترنت تدنّي مستويات الاتصالات السلكية واللاسلكية الثابتة، وكهربة المناطق وملكية الحواسيب، وكذلك الافتقار إلى الوعي، وعدم كفاية المهارات وارتفاع التكاليف. |
Las mujeres parlamentarias pueden servir particularmente bien como ejemplos para todas las mujeres de Eritrea y pueden influir de manera decisiva en la aprobación de disposiciones legislativas que garanticen los derechos de la mujer a la educación, al empleo y a la tenencia de la tierra, así como sus derechos en otras materias. | UN | وتستطيع البرلمانيات بوجه خاص أن تكون بمثابة أمثلة لجميع الإريتريات وعاملا فعالا في اعتماد تشريعات تضمن حقوق المرأة في التعليم والتوظيف وملكية الأراضي وفي غيرها من المجالات. |
ii) El proceso de selección promoverá la transparencia, la participación y la titularidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Una estructura económica eficaz y la posesión y gestión eficaces de los recursos, apoyada por una autonomía financiera, también podrían promover la responsabilidad regional en el Sáhara. | UN | وإن وجود هيكل اقتصادي فعال وملكية وإدارة فعالتين للموارد، وهي أمور يساعد عليها الاستقلال المالي، قد يفضي أيضا إلى النهوض بالمسؤولية الإقليمية في الصحراء الكبرى. |
Esa organización presentó una declaración en que confirma la existencia y la pérdida de las pinturas y que éstas eran de propiedad de la reclamante. | UN | وقدمت هذه الجمعية بياناً يؤكد وجود وفقد اللوحات وملكية صاحبة المطالبة لها. |
10. La Sra. Begum dice que se necesita más información sobre el acceso de las campesinas al crédito y a la propiedad de bienes. | UN | 10 - السيدة بيغوم: قالت إنه يتعين تقديم مزيد من المعلومات عن إمكانية حصول المرأة الريفية على الائتمانات وملكية الأرض. |