Asimismo, señaló que en toda solución duradera deberían ocupar un lugar central las cuestiones referentes a la tenencia y la propiedad de las tierras. | UN | وقد أشار أيضا إلى أن قضايا حيازة الأراضي وملكيتها ستحتل مكانا مركزيا في أي حل دائم. |
El registro se mantiene correctamente y está plenamente actualizado en lo que concierne a los datos sobre las especificaciones y la propiedad de los buques. | UN | ويجري العمل بهذا السجل بشكل جيد كما يجري استكماله بصورة كاملة فيما يتعلق بتفاصيل المواصفات الخاصة بالسفن وملكيتها. |
Los datos que figuran en ese gráfico confirman el hecho de que las mujeres tienen un limitado acceso, control y propiedad de los recursos y oportunidades económicos. | UN | وتؤكد الحقائق التي يبرزها هذا الشكل الحقيقة الثابتة التي تفيد بأن قدرة المرأة محدودة على الحصول على الموارد والفرص الاقتصادية والسيطرة عليها وملكيتها. |
Sin embargo, las medidas adoptadas por las autoridades en los últimos tiempos en un intento de reglamentar la venta y propiedad de armas están comenzando a surtir efecto. | UN | غير أن المحاولات الأخيرة التي قامت بها السلطات لتنظيم بيع الأسلحة وملكيتها قد بدأت تحقق بعض التأثير. |
Este sistema doble genera conflictos socioculturales, políticos y económicos sobre el acceso a la tierra y su propiedad en el país. | UN | ويتسبب هذا النظام المزدوج في صراعات اجتماعية - ثقافية وسياسية واقتصادية على حيازة الأراضي وملكيتها في هذا البلد. |
Según las estadísticas del departamento, al menos 94.166 hogares a cargo de mujeres consiguieron que se les restituyeran sus tierras y la propiedad de estas. | UN | وتبين إحصاءات الوزارة أن 166 94 أُسرة معيشية تعولها امرأة على الأقل استعادت أراضيها وملكيتها لهذه الأراضي. |
II. EXAMEN DE LOS PROBLEMAS DE ACCESO A LA TIERRA y la propiedad DE LA TIERRA EN LAS OPERACIONES DE REPATRIACIÓN | UN | ثانيا - استعراض مشاكل الحصول على الأرض وملكيتها في عمليات العودة إلى الوطن |
En la Ley de sucesión de 1975, la Ley sobre la propiedad de 1979 y la Ley de la familia de 1981 se trata la cuestión del reconocimiento jurídico de las mujeres que mantienen relaciones formales o no con hombres y que encaran problemas relacionados con la herencia y la propiedad de la tierra. | UN | فقانون الوراثة لعام 1975 وقانون الملكية لعام 1979 وقانون الأسرة لعام 1981 تتناول جميعها الاعتراف القانوني بالمرأة، التي على علاقة رسمية أو غير رسمية بالرجل والتي تواجهها مسائل ميراث الأرض وملكيتها. |
VI. El problema de la tierra 57. Como se indicó en el documento de trabajo anterior, el uso y la propiedad de la tierra es un problema serio y permanente en Guam. | UN | 57 - كما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن مسألة استخدام الأراضي وملكيتها مسألة هامة بالنسبة لغوام وهي دائما قيد النظر. |
Habrá que estudiar más a fondo los vínculos entre los regímenes de tenencia de la tierra y la degradación del medio ambiente y habrá que examinar también los sistemas de incentivos, los derechos de uso y la propiedad de la tierra. | UN | والروابط بين أنظمة حيازة الأراضي وتردي البيئة تحتاج إلى مزيد الاستكشاف وإلى تضمن مناقشة لأنظمة الحوافز، وحق استخدام الأراضي وملكيتها. |
La verificación del inventario se realiza de forma rutinaria y abarca la supervisión de la cantidad, la ubicación y la propiedad; el transporte de materiales entre instalaciones, y la exportación e importación de materiales nucleares, incluido el tratamiento de los residuos. | UN | ويجري التحقق من المخزونات عن طريق إجراء عمليات تفتيش متواترة تشمل رصد كمية المواد وموقعها وملكيتها ونقلها من منشأة إلى أخرى، وتصدير واستيراد المواد النووية، بما في ذلك إدارة النفايات. |
Con dicho instrumento legal se generan las condiciones para la instrumentación y la posesión y propiedad comunitaria indígena. | UN | ويُهيئ هذان الصكّان القانونيان الأحوالَ لتنظيم المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وضمان حيازتها وملكيتها لأراضيها. |
195. Los reclamantes con respecto a la pérdida de buen nombre o crédito mercantil y a las sumas pagadas por concepto de traspaso tienen que probar la existencia y propiedad de los activos en cuestión. | UN | 195- يقتضى من المطالبين بالتعويض عن خلو الرجل واسم الشهرة التجاري إثبات وجود الأصول موضع البحث وملكيتها. |
En particular, el representante de China objetó los arbitrios de no renovación y no expedición de chapas diplomáticas como violaciones de la inmunidad de los diplomáticos y como conculcación del derecho de uso y propiedad de sus bienes. | UN | واعترض، بصورة خاصة على عدم تجديد وعدم إصدار اللوحات الدبلوماسية بوصفها انتهاكات لحصانة الدبلوماسيين وانتهاكا لحقهم في استعمال ممتلكاتهم وملكيتها. |
42. El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y su propiedad de los artículos de valoración. | UN | 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها. |
Hasta ahora el Gobierno noruego no ha reconocido a los samis la propiedad y la posesión de las tierras en que viven. | UN | ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً. |
207. De conformidad con el artículo 33 de la ley, el derecho a publicar y poseer periódicos y revistas se garantiza a los ciudadanos, los partidos políticos legales, los particulares, los órganos colectivos, las organizaciones innovadoras y comunitarias, los ministerios y las instituciones gubernamentales, de conformidad con las disposiciones de la ley. | UN | 209- وتكفل المادة 33 الحق في إصدار الصحف والمجلات وملكيتها للمواطنين والأحزاب السياسية المصرح لها وللأفراد والشخصيات الاعتبارية العامة والمنظمات الجماهيرية والإبداعية والوزارات والمؤسسات الحكومية وفقاً لما هو منصوص عليه في هذا القانون. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos realizados por los gobiernos, respetando plenamente su soberanía y titularidad nacionales, para crear un ambiente que permita a todas las personas desarrollar plenamente su potencial y sus medios de vida. | UN | ولذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الحكومات، من خلال احترامها الكامل لسيادتها وملكيتها الوطنيين، لتهيئة بيئة تمكن جميع الأفراد من تطوير إمكاناتهم ومصادر رزقهم. |
El UNIFEM también ha seguido promoviendo sus vínculos con otros organismos clave de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales para la integración de las cuestiones referentes a los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad de la misma en todas las actividades que se realizan. | UN | كما واصل الصندوق دوره في إقامة صلات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية الأخرى بغية ادراج قضايا حقوق المرأة في الأرض وملكيتها في جدول الأعمال الدولي. |
Otro elemento fundamental de un acuerdo de paz exitoso es el consentimiento, el apoyo y la implicación de todas las partes pertinentes. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر في اتفاق السلام الناجح يتمثل في موافقة جميع الأطراف المعنية عليه ودعمها وملكيتها له. |
El liderazgo y la titularidad de Haití en cuanto a las reformas son elementos fundamentales, pero no deben demorar la reforma necesaria. | UN | إن قيادة هايتي وملكيتها للإصلاحات تشكل عنصرا أساسيا في ذلك، ولكن يجب ألا يؤدي ذلك إلى تأجيل الإصلاح المطلوب. |
Este sistema informal de permisos había menoscabado en general la capacidad de los reclamantes no kuwaitíes de proporcionar documentos justificativos respecto de la realidad de la empresa y de su propiedad. | UN | وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها. |
La financiación gubernamental también garantiza la sostenibilidad y el sentido de identificación nacional en el logro de la igualdad de la mujer. | UN | وينبغي أن يكفل التمويل الحكومي استدامة عملية تحقيق المساواة للمرأة وملكيتها الوطنية. |