ويكيبيديا

    "وملموسا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y concreta
        
    • y tangible
        
    • y visibles
        
    • y concreto
        
    • y sustancial
        
    • concreto y
        
    • y tangibles
        
    Mi país confía en que la celebración de este Decenio no sea solamente simbólica, sino esencialmente operativa y concreta en sus objetivos y alcances. UN وبلدي على ثقة من أن الاحتفال بهذا العقد لن يكون رمزيا فحسب، بل سيكون أساســا سعيـــا عمليا وملموسا في أهدافه ونطاقه.
    En esta coyuntura, es indispensable que la Comisión haga una contribución activa y concreta al proceso de desarme. UN ومن الضروري أن تسهم الهيئة إسهاما نشطا وملموسا في عملية نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة.
    La respuesta de Australia a la decisión francesa ha sido firme, inequívoca y concreta. UN وكان رد استراليا على القرار الفرنسي قويا وواضحا وملموسا.
    Estas pueden tener un efecto inmediato y tangible en cuestiones que afectan a toda la comunidad internacional y que se encuentran fuera del ámbito del Consejo de Seguridad. UN فبإمكانها أن تحدث تغيرا مباشرا وملموسا بالنسبة للقضايا التي تمس المجتمع الدولي كله والتي تتجاوز نطاق عمل مجلس الأمن.
    Queremos que se hagan progresos rápidos y visibles respecto de mejorar las vidas del pueblo afgano ofreciéndole una mayor seguridad, una mejor gobernanza y una mayor prosperidad. UN إننا نريد أن نرى تقدما مبكرا وملموسا في تحسين حياة الشعب الأفغاني من خلال تحسين الأمن والحكم وتعزيز الازدهار.
    Es indiscutible que, a casi dos decenios de la integración, el pueblo de la provincia ha logrado un progreso importante y concreto en todos los aspectos de la vida. UN ومما لا نزاع فيه أن بعد الاندماج بحوالي عقدين، حقق شعب المقاطعة تقدما كبيرا وملموسا في جميع جوانب الحياة.
    La Santa Sede hizo recientemente un nuevo llamamiento a todos los responsables en el ámbito de las finanzas internacionales y el desarrollo para que adopten medidas decisivas, de forma que el mayor número posible de países pobres pueda lograr un alivio concreto y sustancial de la deuda para el año 2000. UN وقد وجﱠه الكرسي الرسولي مؤخرا نداء آخر إلى جميع الزعماء في ميدان التمويل الدولي والتنمية الدولية لاتخاذ خطوات حاسمة حتى يمكن ﻷكبر عدد ممكن من البلدان النامية أن يحقق تخفيفا حقيقيا وملموسا لعبء الديون حتى عام ٢٠٠٠.
    Así es como entiende mi delegación nuestra intención cuando nos referimos a la adopción de un enfoque progresista, concreto y orientado a los resultados en el proceso de desarme. UN هذا هو فهم بلادي لما نعنيه عندما نتكلم عن اعتماد نهج إزاء نزع السلاح يكون تطلعيا وملموسا وينحو الى تحقيق النتائج.
    El Consejo decidió que, en algunos casos, el Gobierno de Kuwait no tenía que devolver los fondos a la Comisión si la secretaría recibía pruebas concretas y tangibles del pago de otra liquidación de los montos de pagos excesivos entre los reclamantes, de conformidad con las decisiones adoptadas por los comités bilaterales. UN وقرر المجلس أنه لا يتعين على حكومة الكويت، في حالات معينة، أن تعيد المبالغ إلى اللجنة إذا تلقت الأمانة دليلا محددا وملموسا على سداد تلك المبالغ أو القيام بتسويات أخرى بين أصحاب المطالبات فيما يتعلق بالمدفوعات الزائدة وفقا لما تقرره اللجان الثنائية.
    El problema de la reducción del volumen de la documentación exige una solución inmediata y concreta a fin de garantizar los servicios de conferencias imprescindibles para que las delegaciones lleven a cabo su labor de forma satisfactoria. UN ذلك أن مشكلة تخفيض حجم الوثائق تتطلب حلا فوريا وملموسا لضمان خدمة المؤتمرات التي تحتاج اليها الوفود احتياجا ضروريا ﻷداء أعمالها على أحسن وجه.
    Por estas razones, Mónaco presenta al Grupo de Trabajo una sugerencia sencilla y concreta con el objeto de facilitar, de ser posible, las negociaciones sobre el aumento del número de los miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad. UN ومن هذا المنطلق تقدم موناكو إلى الفريق العامل اقتراحا بسيطا وملموسا الغاية منه تيسير المفاوضات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وغير الدائمين على حد سواء، إن أمكن ذلك.
    Por estas razones, Mónaco presenta al Grupo de Trabajo una sugerencia sencilla y concreta con el objeto de facilitar, de ser posible, las negociaciones sobre el aumento del número de los miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad. UN ومن هذا المنطلق تقدم موناكو إلى الفريق العامل اقتراحا بسيطا وملموسا الغاية منه تيسير المفاوضات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين وغير الدائمين على حد سواء، إن أمكن ذلك.
    El establecimiento de un procedimiento de denuncia, semejante al existente en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sería una afirmación estructurada y concreta de este principio. UN وإن وضع إجراء لتقديم الشكاوى شبيه بالإجراء القائم بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، سيكون تأكيدا قوياً وملموسا لهذا المبدأ.
    El TPCE, conjuntamente con las salvaguardias del OIEA, cumple una función importante como uno de los pilares principales del régimen del TNP y ha sido una medida práctica y concreta en pos de la consecución de un mundo libre de armas nucleares. UN وللمعاهدة، بالاقتران مع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دور مهم كدعامة من الدعامات الرئيسية لنظام عدم الانتشار كما أنها تمثِّل تدبيرا عمليا وملموسا نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Hace casi cinco siglos, desde Guatemala, Fray Bartolomé de las Casas alzó su voz en defensa del indígena, tarea que hoy encuentra una expresión legítima y concreta en esta Declaración. UN في غواتيمالا قبل حوالي خمسة قرون، رفع فرا بارتولومي دي لاس كاساس صوته للدفاع عن الشعوب الأصلية. واليوم تجد تلك المهمة تعبيرا مشروعا وملموسا لها في هذا الإعلان.
    Eso debería ser una contribución común y tangible al futuro de la humanidad. UN وينبغي أن يصبح ذلك إسهاما مشتركا وملموسا في مستقبل البشرية.
    En muchos casos la población civil considerará que la dedicación a su protección y bienestar constituye un compromiso fundamental y tangible de buenas intenciones. UN وفي العديد من الحالات، سيعتبر السكان المدنيون الالتزام بحمايتهم ورفاههم التزاما أساسيا وملموسا نابعا من حسن النية.
    Estas publicaciones, distribuidas por las Naciones Unidas a los gobiernos y a la sociedad civil de todo el mundo, son una manifestación concreta y tangible de la gama de conocimientos y especialidades de que dispone la Secretaría. UN وتعد هذه المنشورات، التي تنشرها اﻷمم المتحدة على الحكومات والمجتمع المدني في أرجاء العالم، مظهرا واضحا وملموسا لنطاق المعرفة والخبرة الفنية المتاحة داخل اﻷمانة العامة.
    Numerosos países han realizado progresos alentadores y visibles en la reforma de sus economías y en el establecimiento de estructuras y políticas de desarrollo que les permitirán aumentar la equidad y hacer retroceder la pobreza. UN فلقد حققت عدة بلدان تقدما مشجعا وملموسا في أدائها الاقتصادي، وفي إقامة الهياكل ووضع السياسات التي تسمح لها بتعزيز الإنصاف، والحد من الفقر.
    Los proyectos de efecto rápido tienen como fin lograr efectos rápidos y visibles en las comunidades locales. UN 444 - يراد من المشاريع السريعة الأثر أن تحدث أثرا سريعا وملموسا في المجتمع المحلي.
    El nuevo Código de la Familia constituye a este respecto un ejemplo elocuente y concreto de esa reforma. UN وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج.
    Esos esfuerzos por lograr sinergias en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales conexos constituyen un ejemplo destacado y concreto de mejora de la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN وقد أصبحت هذه الجهود الرامية الى تحقيق التآزر في مجموعة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة مثالا بارزا وملموسا على الحوكمة البيئية الدولية المعززة.
    A pesar de la complejidad del fenómeno, en Colombia se ha producido una reducción progresiva y sustancial en el número de nuevos casos anuales de desplazamiento, lo que refleja el resultado positivo de la Política de seguridad democrática y la Política de desarrollo social del Gobierno. UN فقد شهدت كولومبيا، رغم ما تتسم به هذه الظاهرة من تعقيد، انخفاضا تدريجيا وملموسا في العدد السنوي لحالات التشرد الجديدة. وهذا يعكس النتائج الإيجابية لسياسات الحكومة الديمقراطية في مجال الأمن وفي التنمية الاجتماعية.
    El Sr. Curia (Argentina), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, felicita al Director General por su nuevo nombramiento y expresa su reconocimiento por los extraordinarios esfuerzos que ha realizado al largo de los últimos cuatro años, durante los cuales se ha logrado un desarrollo y una mejora significativos y tangibles en todas las esferas de actividad de la Organización. UN 33- وهنأ السيد كوريا (الأرجنتين)، نيابة عن مجموعة الـ٧٧ والصين، المدير العام على إعادة تعيينه معرباً عن تقديره للجهود الرائعة التي بذلها طوال السنوات الأربع الماضية والتي شهدت تطورا مهما وملموسا في مجالات عمل المنظمة كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد