Sobre la base de su capacidad y buenas prácticas, el Brasil se comprometió a ayudar a Burkina Faso con tal fin. | UN | وأعربت البرازيل عن التزامها بمساعدة بوركينا فاسو لبلوغ هذه الغاية، استناداً إلى قدراتها وممارساتها الجيدة في هذا المجال. |
Alentaron al UNFPA a que examinara experiencias y buenas prácticas de recaudación de fondos de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وشجعت الصندوق على استطلاع خبرات مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى وممارساتها الجيدة في مجال جمع الأموال. |
Alentaron al UNFPA a que examinara experiencias y buenas prácticas de recaudación de fondos de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وشجعت الصندوق على استطلاع خبرات مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى وممارساتها الجيدة في مجال جمع الأموال. |
China señaló que Guyana había garantizado la salud pública gratuita y preguntó por la experiencia y las buenas prácticas al respecto. | UN | ولاحظت الصين أيضاً أن غيانا توفر خدمات الصحة العامة مجاناً، واستفسرت عن خبرة غيانا وممارساتها الجيدة في هذا الصدد. |
Ese ejercicio le había permitido presentar sus experiencias y prácticas idóneas, así como las dificultades a las que se enfrentaba, y escuchar las opiniones de muchas delegaciones. | UN | وقد أتاحت عملية الاستعراض لكوبا فرصة تقديم خبراتها وممارساتها الجيدة وما واجهته من تحديات، وأتاحت لها كذلك الاستماع لأفكار العديد من الوفود. |
ii) Invite activamente a los países a que actualicen anualmente sus perfiles y buenas prácticas en el sitio web de la División; | UN | ' 2` أن تجدَّ في دعوة البلدان إلى إجراء تحديث سنوي لموجزاتها القطرية وممارساتها الجيدة المنشورة على الموقع الشبكي للشعبة؛ |
El Grupo de trabajo alentó a los Estados parte a que intercambiasen información sobre sus iniciativas y las prácticas idóneas en la esfera de la prevención de la corrupción, en particular sobre prácticas de interés para los temas específicos que hubieran de analizarse en futuras reuniones del Grupo de trabajo, y a que comunicaran información sobre esas iniciativas y prácticas idóneas a la Secretaría. | UN | وشجّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف على تبادل مبادراتها وممارساتها الجيدة في مجال منع الفساد، ولا سيما الممارسات المتصلة بالمواضيع المحدّدة المراد مناقشتها في اجتماعات الفريق العامل المقبلة، وإبلاغ الأمانة بالمعلومات عن تلك المبادرات والممارسات الجيدة. |
Un representante pidió una mayor intervención de la sociedad civil y de las ONG, en especial de los países en desarrollo, a fin de que compartieran sus experiencias y buenas prácticas. | UN | وطالب أحد الممثلين بزيادة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، لتقاسم خبراتها وممارساتها الجيدة. |
En esta ocasión, y luego de 15 años, los Estados Miembros tendrán la oportunidad de intercambiar experiencias y buenas prácticas, con miras a superar los obstáculos que subsisten, incluidos los relacionados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذه المناسبة، ستتاح للدول الأعضاء الفرصة لتبادل خبراتها وممارساتها الجيدة بهدف التغلب على العقبات المتبقية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En el plano internacional, los Estados parte han aprovechado numerosas oportunidades para intercambiar experiencias y buenas prácticas sobre la aplicación de los capítulos objeto de examen. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد اقتنصت الدول الأطراف فرصاً متعددة لتبادل خبراتها وممارساتها الجيدة فيما يخص تنفيذ الفصول المستعرضة. |
En vista de esta desafortunada brecha entre la imagen y la realidad de la administración pública, los premios de administración pública de las Naciones Unidas se han establecido para reconocer y premiar las innovaciones, motivar las iniciativas futuras y la función pública desinteresada y promover la difusión y réplica de los conocimientos y buenas prácticas en materia de administración pública. | UN | وفي ضوء هذه الفجوة المؤسفة بين صورة الإدارة العامة وحقيقتها، تم إنشاء جوائز الأمم المتحدة من أجل تقدير الابتكار ومكافأته، وتحفيز المبادرات المستقبلية وتشجيع الخدمة العامة النابعة من إنكار الذات، ونشر واقتباس معارف الإدارة العامة وممارساتها الجيدة. |
Recomendó a Zambia que prosiguiera sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales a fin de aprovechar los avances conseguidos hasta el momento, y que diera a conocer sus experiencias y buenas prácticas, que le habían permitido conseguir importantes resultados en materia de educación, particularmente en el acceso de las niñas a la educación y la formación. | UN | وأوصت كوبا زامبيا بأن تواصل جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لزيادة تعزيز التقدم الذي أحرزته بالفعل. وأوصت زامبيا أيضاً بأن تشاطر الآخرين خبراتها وممارساتها الجيدة التي مكنتها من تحقيق نتائج هامة في مجال التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بحصول الفتيات على التعلم والتدريب. |
Puso de relieve que muchos gobiernos intercambiaban experiencias y buenas prácticas relativas a la promoción de la integridad y la transparencia en la administración pública, destacando las iniciativas emprendidas con respecto a los artículos 8 y 10, incluso las actividades desarrolladas por organizaciones internacionales. | UN | وشدَّدت الممثلةُ على أنَّ حكومات عديدة تتبادل خبراتها وممارساتها الجيدة في تشجيع النزاهة والشفافية في قطاع الإدارة العمومية، مسلطة الضوء على بعض المبادرات المتخذة بخصوص المادتين 8 و10، بما في ذلك أنشطة اضطلعت بها المنظمات الدولية. |
China recomendó que Cuba: a) siguiera desarrollando y compartiendo sus experiencias y buenas prácticas sobre el tratamiento de los reclusos; y b) siguiera desarrollando el enfoque preventivo en materia de educación y reinserción social como cauce prioritario para impedir la delincuencia. | UN | وأوصت الصين كوبا (أ) بأن تواصل تطوير وتقاسم تجاربها وممارساتها الجيدة المتعلقة بمعاملة السجناء؛ و(ب) أن تواصل تطوير نهج إعادة الإدماج الاجتماعي التثقيفي الوقائي بوصفه قناة ذات أولوية لمنع الجريمة. |
La India recomendó que Cuba compartiera sus experiencias y buenas prácticas en lo concerniente al derecho a la salud, particularmente los programas de atención maternoinfantil y los programas de lucha contra el VIH/SIDA y, habida cuenta del envejecimiento creciente de la población, que prosiguiera y consolidara sus programas en beneficio de las personas de edad. | UN | وأوصت الهند كوبا بأن تتقاسم خبراتها وممارساتها الجيدة المتعلقة بالحق في الصحة، ولا سيما برامج رعاية الأمومة والطفولة، وبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن تواصل وتدعم برامجها لصالح المسنين وكبار السن، نظراً لتزايد السكان المسنين. |
También distribuyó un cuestionario para reunir y analizar las experiencias y las buenas prácticas de los Estados. | UN | ووزعت أيضاً استبياناً لجمع وتحليل خبرات الدول وممارساتها الجيدة. |
41. En el examen se analizaron las políticas sobre modalidades de trabajo flexibles existentes y se procuró estudiar los escollos encontrados en su aplicación y las buenas prácticas. | UN | 41 - بحث الاستعراض وجود سياسات بشأن ترتيبات الدوام المرنة، وسعى إلى استعراض ثغراتها وممارساتها الجيدة. |
e) El Grupo de trabajo alentó a los Estados partes a que intercambiasen información sobre sus iniciativas y las prácticas idóneas en la esfera de la prevención de la corrupción, en particular sobre prácticas de interés para los temas específicos que hubieran de analizarse en futuras reuniones del Grupo de trabajo, y a que comunicaran esas iniciativas y prácticas idóneas a la Secretaría; | UN | (ﻫ) شجّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف على تبادل مبادراتها وممارساتها الجيدة في مجال منع الفساد، ولا سيما الممارسات المتصلة بالمواضيع المحدّدة المراد تناولها في اجتماعات الفريق العامل المقبلة، وعلى إبلاغ الأمانة بتلك المبادرات والممارسات الجيّدة؛ |
La Comisión también ha iniciado planes para financiar a sus miembros la participación en programas de capacitación y las visitas a las comisiones nacionales de derechos humanos de Marruecos, Rwanda y Sudáfrica, a fin de beneficiarse de sus experiencias y mejores prácticas. | UN | وقد شرعت المفوضية أيضاً في التخطيط لرعاية مشاركة أعضائها في برامج تدريبية وقيامهم بزيارات لرصيفاتها في جنوب أفريقيا ورواندا والمغرب، بغرض الاستفادة من تجاربها وممارساتها الجيدة. |