La persistencia de algunas actitudes y prácticas tradicionales contribuye a esta desigualdad y discriminación en el trabajo. | UN | إن استمرار مواقف وممارسات تقليدية معينة يسهم في هذا الظلم والتمييز في مواقع العمل. |
No cabe duda de que en todas nuestras sociedades existen métodos y prácticas tradicionales utilizables para prevenir o resolver los conflictos. | UN | ومن الواضح أنه توجد في جميع مجتمعاتنا أساليب وممارسات تقليدية تستخدم لمنع النزاعات أو تسويتها. |
La persistencia de algunas actitudes y prácticas tradicionales contribuye a esta desigualdad y discriminación en el trabajo. | UN | إن استمرار مواقف وممارسات تقليدية معينة يسهم في هذا الظلم والتمييز في مواقع العمل. |
33. La biodiversidad mundial y los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales conexos (conocimientos tradicionales) son recursos preciosos que están amenazados. | UN | 33- يمثل التنوع الأحيائي العالمي وما يرتبط به من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية موارد ثمينة لكن مهدَّدة. |
Se ha determinado que la mujer de las zonas rurales es particularmente vulnerable a las actitudes negativas y prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | وحددت أن المرأة في المناطق الريفية تتعرض بصورة خاصة لمواقف سلبية وممارسات تقليدية تمييزية. |
Las poblaciones indígenas y sus comunidades, así como otras comunidades locales, desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | للسكــان اﻷصلييــن ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى، دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بفضــل ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية. |
10. Sin embargo, se discute mucho sobre los medios de lograr esa coordinación, dado que se están poniendo en duda los modos de funcionamiento, pautas y prácticas tradicionales. | UN | ٠١- غير أن الوسائل المتاحة لتحقيق هذه الغاية تناقش على نطاق واسع بوصفها طرائق عمل ونماذج وممارسات تقليدية تواجه تحدياً. |
Ayele describe cómo la adopción del cristianismo por la mayoría de otros grupos en la región ha servido para destacar la separación de los fuga, la mayoría de los cuales mantiene sistemas de creencias y prácticas tradicionales. | UN | كما يشرح آيل كيف أن اعتناق غالبية الفئات الأخرى للديانة المسيحية قد أبرز عزلة الفوغا التي يتبع غالبية أفرادها نظام معتقدات تقليدي وممارسات تقليدية. |
El Comité expresa su especial preocupación por la persistencia en las zonas rurales de costumbres y prácticas tradicionales que violan los derechos humanos de las mujeres y las niñas y van en detrimento de la igualdad entre hombres y mujeres y el empoderamiento de la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار عادات وممارسات تقليدية في المناطق الريفية تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات ولها تأثير ضار على مساواتهن بالرجال وعلى تمكينهن. |
32. El ACNUR afirmó que muchas actitudes y prácticas tradicionales seguían siendo perjudiciales para las mujeres y las niñas. | UN | 32- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن النساء والفتيات مازلن يعانين من مواقف وممارسات تقليدية عديدة. |
La relación particular que las poblaciones indígenas mantienen con el territorio reviste una importancia primordial, razón por la cual la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala que las poblaciones indígenas y sus comunidades desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | إن العلاقـــة الخاصة بين السكان اﻷصليين واﻷرض ذات أهمية حيوية. ولهذا السبب أشار إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أن السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم يضطلعون بدور هام في الادارة البيئية والتنمية بما لديهم من معرفة وممارسات تقليدية. |
178. " Las poblaciones indígenas y sus comunidades, así como otras comunidades locales, desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | ٩٧١ - " للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بسبب ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية. |
22. La Declaración del Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 proclama, en su principio 22, que " Las poblaciones indígenas y sus comunidades, así como otras comunidades locales, desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | 22- ينادي إعلان ريو لعام 1992 بشأن البيئة والتنمية، في مبدئه 22، بأن " للشعوب الأصلية ومجتمعاتها والمجتمعات المحلية الأخرى دور حيوي في الإدارة البيئية والتنمية لما لديها من معارف وممارسات تقليدية. |
Éstas hacen frente, aún más que las mujeres urbanas, a graves obstáculos sistémicos para su adelanto, que se traducen en una baja esperanza de vida, una elevada tasa de mortalidad materna y actitudes y prácticas tradicionales, como la poligamia, que las mantienen sometidas e impiden su participación en la formulación de decisiones. | UN | فهن يواجهن، أكثر حتى من النساء الحضريات، حواجز نظامية جسيمة أمام النهوض بهن تتخذ شكل انخفاض مستوى العمر المتوقع، وارتفاع معدل وفيات الأمهات، ومواقف وممارسات تقليدية من قبيل تعدد الزوجات تُبقيهن في ذلة ومسكنة وتستبعدهن من صنع القرارات. |
Si bien reconoce que algunas percepciones y prácticas tradicionales en Bhután favorecen a la mujer, especialmente en relación con la herencia, el Comité sigue preocupado por el hecho de que algunas tradiciones y opiniones estereotipadas en el país puedan ser discriminatorias respecto de las mujeres y las niñas, y perpetúen los papeles y responsabilidades que suelen atribuirse a cada sexo en algunas esferas de la vida. | UN | 115 - وتعترف اللجنة بأن هناك عدة تصورات وممارسات تقليدية في بوتان تعطي للمرأة مكانة متميزة، بما في ذلك ما يتعلق بالإرث، بيد أن القلق ما يزال يساور اللجنة لأن بعض التقاليد والمواقف النمطية في البلد قد تميّز ضد المرأة والفتاة، وتديم الأدوار والمسؤوليات المسندة إلى كل من الجنسين في بعض مجالات الحياة. |
Si bien reconoce que algunas percepciones y prácticas tradicionales en Bhután favorecen a la mujer, especialmente en relación con la herencia, el Comité sigue preocupado por el hecho de que algunas tradiciones y opiniones estereotipadas en el país puedan ser discriminatorias respecto de las mujeres y las niñas, y perpetúen los papeles y responsabilidades que suelen atribuirse a cada sexo en algunas esferas de la vida. | UN | 115 - وتعترف اللجنة بأن هناك عدة تصورات وممارسات تقليدية في بوتان تعطي للمرأة مكانة متميزة، بما في ذلك ما يتعلق بالإرث، بيد أن القلق ما يزال يساور اللجنة لأن بعض التقاليد والمواقف النمطية في البلد قد تميّز ضد المرأة والفتاة، وتديم الأدوار والمسؤوليات المسندة إلى كل من الجنسين في بعض مجالات الحياة. |
Además, aunque muchos países señalaban las normas y prácticas tradicionales que discriminan a la mujer como obstáculos a la posibilidad de las mujeres de elegir y de participar en la toma de decisiones, pocos proponían medidas o actividades concretas para corregir esa situación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بينما أشارت بلدان عديدة إلى معايير وممارسات تقليدية ميزت ضد المرأة كحواجز تعوق قدرة المرأة على الاختيار والمشاركة في صنع القرار، فقد اقترح البعض اتخاذ تدابير ملموسة أو تنفيذ أنشطة فعلية لمعالجتها(). |
Las comunidades indígenas y locales suelen poseer conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales que son de importancia mundial para la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad y los recursos marinos. | UN | وكثيراً ما تمتلك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية معارف وابتكارات وممارسات تقليدية لها أهمية عالمية في حفظ التنوع البيولوجي البحري والموارد البحرية واستخدامهما المستدام(). |
:: " ... así como otras comunidades locales, desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales " (Principio 22) | UN | :: ``... وللمجتمعات المحلية الأخرى دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بسبب ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية ' ' (المبدأ 22) |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (1992) reconoció que: " las poblaciones indígenas... desempeñan un papel fundamental en la ordenación del medio ambiente y en el desarrollo debido a sus conocimientos y prácticas tradicionales. | UN | وقد أقر مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية (1992) بأن: " للسكان الأصليين ... دوراً حيوياً في إدارة وتنمية البيئة بفضل ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية. |