Sin embargo, persisten diversas costumbres y prácticas discriminatorias que se están eliminando paulatinamente mediante medidas adecuadas. | UN | ولكن لا تزال هناك عادات وممارسات تمييزية متنوعة تتم معالجتها وإزالتها تدريجيا باتخاذ التدابير المناسبة. |
Preocupada por la existencia de leyes y prácticas discriminatorias en la administración de justicia, dirigidas en particular a los no ciudadanos, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين، |
Para preservar la armonía en su sociedad multicultural, el Gobierno estaba obligado a mantener ciertas políticas y prácticas discriminatorias. | UN | فمن أجل صون الوفاق في مجتمعها المتعدد الثقافات، تُضطر الحكومة إلى الإبقاء على سياسات وممارسات تمييزية معينة. |
Italia observó que la violencia doméstica seguía siendo generalizada y que las leyes y las prácticas discriminatorias persistían. | UN | وأشارت إلى أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً على نطاق واسع، وأن ثمة قوانين وممارسات تمييزية لا تزال قائمة. |
121.54 Aplicar la Ley Antidiscriminación de reciente promulgación y adoptar las demás medidas que procedan para el abandono de toda reglamentación y práctica discriminatoria que todavía subsista (Alemania); | UN | 121-54- تنفيذ قانون مكافحة التمييز الذي أُقرَّ مؤخراً واتخاذ التدابير الملائمة للتحقق من التخلي عن أية نظم وممارسات تمييزية متبقية (ألمانيا)؛ |
Profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم، |
:: La persistencia de legislación, disposiciones jurídicas y prácticas discriminatorias. | UN | :: استمرار العمل بتشريعات وأحكام قانونية وممارسات تمييزية. |
En numerosos países existen legislaciones y prácticas discriminatorias contra el extranjero en busca de trabajo en un país distinto al suyo. | UN | 28 - لدى العديد من البلدان قوانين وممارسات تمييزية ضد الأجانب الساعين إلى العمل في بلد ليسوا من رعاياه. |
El Comité manifiesta su preocupación porque sigue habiendo leyes, disposiciones administrativas y prácticas discriminatorias en el mercado laboral. | UN | 305 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود تشريعات وأحكام إدارية وممارسات تمييزية في سوق العمل. |
El Comité manifiesta su preocupación porque sigue habiendo leyes, disposiciones administrativas y prácticas discriminatorias en el mercado laboral. | UN | 305 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار وجود تشريعات وأحكام إدارية وممارسات تمييزية في سوق العمل. |
Observando que el genocidio con frecuencia es facilitado y apoyado por leyes y prácticas discriminatorias o por la falta de una aplicación eficaz del principio de igualdad de las personas, cualquiera que sea su raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، |
Para el Comité, esto se hace evidente en el hecho de que en algunos Estados partes que han presentado más de un informe siguen en efecto leyes, costumbres y prácticas discriminatorias. | UN | وظهر ذلك للجنة من حقيقة أن قوانين وعادات وممارسات تمييزية ما زالت قائمة في دول أطراف من جولة إلى أخرى من جولات تقديم التقارير. |
Amnistía Internacional observó que las mujeres y las niñas afganas seguían siendo víctimas de leyes, políticas y prácticas discriminatorias y enfrentándose con violencia doméstica endémica, trata de personas, matrimonios forzados y su uso como medio de pago en la solución de controversias. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن النساء والبنـات الأفغانيـات لا يزلن يواجهن قوانين وسياسات وممارسات تمييزية وعنفاً منزلياً متوطناً، ويتعرضن للاتجار وللزواج القسري ويُستخدمن كعملة في تسوية المنازعات. |
Pese a algunos logros en las esferas de la salud, la educación y las oportunidades de empleo, las mujeres siguen enfrentándose a leyes y políticas, actitudes y prácticas discriminatorias que violan sus derechos humanos básicos. | UN | وعلى الرغم من تحقُّق بعض المكاسب في مجالات الصحة والتعليم وفرص العمل، لا تزال المرأة تواجه قوانين وسياسات ومواقف وممارسات تمييزية تنتهك حقوقها الإنسانية الأساسية. |
Se plantean nuevas dificultades en la esfera de la reducción de la pobreza, una de las empresas más acuciantes de la comunidad internacional, lo que trae aparejadas políticas y prácticas discriminatorias. | UN | وقد نشأت صعوبات جديدة في مجال الحد من الفقر، الذي يُعد من أعظم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، مما أدى إلى سياسات وممارسات تمييزية. |
Se llega a la conclusión de que, diez años después de la aprobación del Plan de Acción de Madrid, las personas de edad siguen haciendo frente a prejuicios y prácticas discriminatorias en muchas sociedades. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه بعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لا يزال كبار السن يواجهون مواقف متحيزة وممارسات تمييزية في مجتمعات كثيرة. |
45. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán ha observado que aunque la nueva Constitución incluye algunas disposiciones en favor de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, siguen existiendo leyes y prácticas discriminatorias. | UN | 45- وأشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان إلى أنه على الرغم من أن الدستور الجديد يحتوي على بعض الأحكام المتعلقة بتساوي حقوق المرأة مع الرجل، فإنه ما زالت توجد تشريعات وممارسات تمييزية. |
9. El Comité observa con preocupación que las medidas para promover la armonía étnica parecen ser insuficientes y se ven entorpecidas por la continua aplicación de leyes, políticas y prácticas discriminatorias. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مع القلق أن التدابير الرامية إلى تشجيع الوئام الإثني تبدو غير مناسبة وتعرقل من جراء استمرار تطبيق قوانين وسياسات عامة وممارسات تمييزية. |
La debilidad de los marcos jurídicos permite las políticas y las prácticas discriminatorias de las instituciones, limitando de esa manera el acceso de las mujeres a la reparación jurídica. | UN | ويشجّع ضعف الأطر القانونية على انتهاج سياسات وممارسات تمييزية في المؤسسات، مما يحد من إمكانية وصول المرأة إلى سبل الانتصاف القانونية. |
La delegación de la oradora se opone firmemente a las segundas intenciones, la aplicación de un doble rasero y las prácticas discriminatorias de algunas delegaciones al examinar ese ajuste, que ha sido un elemento importante de la metodología para elaborar la escala desde los primeros días de las Naciones Unidas. | UN | وإن وفدها يعارض بشدة ما تبديه بعض الوفود من دوافع خفية ومعايير مزدوجة وممارسات تمييزية عند مناقشة تلك التسوية التي شكلت عنصرا هاما من عناصر منهجية إعداد جدول الأنصبة منذ الأيام الأولى للأمم المتحدة. |
Cuando existen políticas y prácticas que discriminan contra la mujer, por ejemplo, en relación con el acceso a los recursos, las oportunidades educacionales y la participación política, disminuye la capacidad de la mujer para participar y contribuir plenamente a la sociedad. | UN | وتضمحل قدرة المرأة على المشاركة في المجتمع والإسهام فيه على نحو كامل عندما تكون هناك سياسات وممارسات تمييزية ضد المرأة تتعلق على سبيل المثال بإمكانية الوصول إلى الموارد وفرص التعليم والمشاركة السياسية. |