Los derechos humanos de la mujer, la trata de mujeres y la violencia contra la mujer | UN | :: حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، والاتجار في النساء، وممارسة العنف ضد المرأة |
i) La protección contra la violencia por razón de sexo, la violación en situaciones de conflictos armados, la trata de mujeres y la violencia contra las trabajadoras migratorias; | UN | `1 ' الحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، والاغتصاب في حالات الصراعات المسلحة، والاتجار بالنساء وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين؛ |
37. El Canadá tomó nota de varios actos organizados por grupos extremistas con el fin de promover la xenofobia y la violencia contra las minorías. | UN | 37- وأشارت كندا إلى عدد من الأنشطة التي نظمتها جماعات متطرفة تروج لكره الأجانب وممارسة العنف ضد الأقليات. |
Trata y violencia contra los trabajadores migratorios | UN | الاتجار بالأشخاص وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين |
Trata y violencia contra los trabajadores migratorios | UN | الاتجار بالأشخاص وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين |
la violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Sin embargo, era esencial hacer hincapié en la prevención y en el cambio de comportamiento con respecto a los niños que estaban en conflicto con la ley, así como dedicar más atención al cambio de las actitudes sociales a fin de prevenir el abuso y descuido de los niños y la violencia contra éstos. | UN | ومع ذلك فمن الضروري التأكيد على الوقاية وتغيير السلوك في مجال الأطفال الجانحين، وإيلاء مزيد من الاهتمام لتغيير المواقف في المجتمع للحيلولة دون إيذاء الأطفال وإهمالهم، وممارسة العنف ضد الأطفال. |
- Apoyo a actividades que abordan factores fundamentales que guardan relación entre sí como la negación de educación a las niñas, la mutilación genital de la mujer y la violencia contra la mujer. | UN | - دعم الأنشطة التي تعالج العوامل الأساسية وثيقة التداخل مثل حرمان الفتيات من التعليم، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وممارسة العنف ضد النساء. |
La caída de los movimientos armados en la anarquía, la delincuencia sin precedentes de Nyala y la violencia contra los trabajadores humanitarios y los bienes en algunos campamentos de desplazados internos son pautas peligrosas que exigen que las partes tomen medidas correctivas con urgencia. | UN | فانحطاط الحركات المسلحة إلى مستوى الخروج على القانون، والسلوك الإجرامي غير المسبوق في نيالا، وممارسة العنف ضد الممتلكات وضد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في بعض مخيمات المشردين داخليا، تؤلف معا نمطا خطيرا يقتضي من الأطراف أن تتخذ إجراءات علاجية عاجلة. |
:: Indonesia mantendrá su apoyo activo a los progresos nacionales, regionales e internacionales relacionados con la promoción y protección de los derechos de las mujeres y los niños, en particular en sus esfuerzos por eliminar la discriminación de las mujeres y la violencia contra ellas, así como en su lucha contra la trata de seres humanos a escala nacional, regional e internacional. | UN | :: ستواصل إندونيسيا أيضا تقديم دعمها النشط للعمليات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، لا سيما فيما يخص الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وممارسة العنف ضد المرأة، بالإضافة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
También expresó preocupación, entre otras cosas, por la discriminación social y la violencia contra los inmigrantes, las mujeres pertenecientes a minorías, la persistencia de la violencia contra la mujer, la alta incidencia del maltrato infantil, el elevado número de mujeres y niñas víctimas de trata, y la escasa presencia de mujeres en los sectores público y privado. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء أمور منها التمييز القائم في المجتمع وممارسة العنف ضد المهاجرين والنساء المنتميات إلى الأقليات، واستمرار العنف ضد المرأة، وازدياد حوادث الإساءة إلى الأطفال، وارتفاع عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وانخفاض مستوى حضور المرأة في القطاعين العام والخاص. |
Por lo que respecta a los sermones jum ' a que se proclamaban en las mezquitas pakistaníes para incitar al odio y la violencia contra diversos grupos, Alemania preguntó por las medidas que había adoptado el Pakistán para garantizar el respeto de la ley en que se prohibía la incitación al odio. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير التي اتخذتها باكستان لكفالة احترام القانون الذي يحظر التحريض على الكراهية، وذلك في سياق استخدام خُطب الجمعة في المساجد الباكستانية للتحريض على الكراهية وممارسة العنف ضد جماعات مختلفة. |
También expresó preocupación, entre otras cosas, por la discriminación social y la violencia contra los inmigrantes, las mujeres pertenecientes a minorías, la persistencia de la violencia contra la mujer, la alta incidencia del maltrato infantil, el elevado número de mujeres y niñas que son víctimas de trata, y la escasa presencia de mujeres en los sectores público y privado. | UN | وأعربت أيضاً عن القلق إزاء أمور منها التمييز القائم في المجتمع وممارسة العنف ضد المهاجرين والنساء المنتميات إلى الأقليات، واستمرار العنف ضد المرأة، وازدياد حوادث الإساءة إلى الأطفال، وارتفاع عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وانخفاض مستوى حضور المرأة في القطاعين العام والخاص. |
12. En 1996-1997 la Relatora Especial espera visitar las regiones de América Latina y el Caribe, Europa oriental y Africa en relación con los problemas de la violencia en el hogar, la violencia contra las trabajadoras migrantes, la trata de mujeres y la prostitución forzada y la violencia contra las refugiadas. | UN | ٢١- وفي فترة ٦٩٩١-٧٩٩١ تأمل المقررة الخاصة أن تقوم بزيارة أقاليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية وافريقيا بشأن مسائل العنف المنزلي والعنف ضد العاملات المهاجرات والاتجار بالمرأة والبغاء القسري وممارسة العنف ضد اللاجئات. |
La Oficina del Alto Comisionado y la División para el Adelanto de la Mujer cooperarán en la preparación de informes sobre cuestiones similares para órganos intergubernamentales, como los relativos a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, la trata de mujeres y niñas, la violencia contra la mujer y la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | 19 - وستتعاون المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة على إعداد تقارير متعلقة بقضايا مشابهة لتقدم إلى هيئات حكومية دولية، وذلك من قبيل التقارير المتعلقة بالممارسات التقليدية المؤثرة على صحة النساء والفتيات، والاتجار بالنساء والفتيات، وممارسة العنف ضد المرأة، وممارسة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
En relación con los derechos de la mujer y la violencia contra ésta, Chile dijo que el Brasil debía promover un cambio de mentalidad en los profesionales que aplicaban la " Ley Maria da Penha " de 2006 y pidió al Brasil que proporcionara más información al respecto. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة وممارسة العنف ضد المرأة، أشارت شيلي إلى التحدي الذي تواجهه البرازيل في إحداث تغيير ثقافي لدى المهنيين الذين يطبقون قانون Maria da penha لعام 2006 وطلبت من البرازيل تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع. |
En relación con los derechos de la mujer y la violencia contra ésta, Chile dijo que el Brasil debía promover un cambio de mentalidad en los profesionales que aplicaban la " Ley Maria da Penha " de 2006 y pidió al Brasil que proporcionara más información al respecto. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة وممارسة العنف ضد المرأة، أشارت شيلي إلى التحدي الذي تواجهه البرازيل في إحداث تغيير ثقافي لدى المهنيين الذين يطبقون قانون Maria da penha لعام 2006 وطلبت من البرازيل تقديم المزيد من المعلومات عن هذا الموضوع. |
Además, HRI ha proporcionado información a los Relatores de las Naciones Unidas, incluidos los relatores sobre ejecuciones extrajudiciales, tortura y violencia contra las mujeres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان قدمت معلومات لمقرري اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المقررون المعنيون بحالات الإعدام بلا محاكمة والتعذيب وممارسة العنف ضد المرأة. |
Tomó nota de las denuncias recientes de continuos incidentes de trata de personas y violencia contra personas arrestadas o detenidas por la policía, y del deterioro de los servicios públicos debido a la corrupción. | UN | كما أشارت إلى التقارير الأخيرة التي تدعي استمرار حوادث تنطوي على الاتجار بالبشر، وممارسة العنف ضد المحتجزين والمعتقلين من قِبَل الشرطة، وتآكل الخدمات العامة من خلال الفساد. |
Expresó su preocupación por las denuncias de violencia de género y violencia contra niños y mujeres, y alentó a Côte d ' Ivoire a que intensificara los esfuerzos para proteger sus derechos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العنف القائم على نوع الجنس وممارسة العنف ضد الأطفال والنساء، وشجعت لاتفيا كوت ديفوار على تكثيف جهودها لحماية حقوق هاتين الفئتين. |
Sin embargo, los miembros de la SADC querían que el UNIFEM incrementara los programas de capacitación de agentes del orden público en materia de educación sobre derechos humanos y para hacer frente a los casos de abuso sexual y violencia contra la mujer. | UN | واستدرك قائلا إن وفود البلدان الأعضاء في الجماعة تود أن تعزز برامج ذلك الصندوق لتدريب الموظفين القائمين على إنفاذ القوانين بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبشأن معالجة حالات الاعتداء الجنسي وممارسة العنف ضد المرأة. |
la violencia contra la mujer pone en peligro su salud y su vida. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |