es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
es alentador observar que el impulso se ha mantenido y que 11 países ya se han ofrecido voluntariamente para 2009. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن الزخم لا يزال متواصلا، ويوجد حتى الآن 11 بلدا متطوعا لعام 2009. |
es alentador constatar que los tres Grupos de Trabajo han realizado progresos considerables sobre las cuestiones de las que estaban encargados. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها. |
La expedición estuvo dirigida por 11 destacados científicos, y nos alienta el hecho de que al parecer tuvieron acceso con bastante facilidad a los campos de ensayo. | UN | وقد اضطلع بهذه المهمة ١١ من العلماء المرموقين، ومما يبعث على التشجيع أنهم فيما يبدو قد منحوا سبلا جيدة تماما للوصول الى مواقع التجارب. |
resulta alentador observar que la comunidad internacional se está movilizando para enfrentar a esta amenaza. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد. |
Consideramos que esta Conferencia debería ejercer una función decisiva en mantener vivo el debate internacional sobre la prohibición mundial de las minas terrestres, y resulta alentador observar que el problema de las minas terrestres antipersonal figura en la agenda del presente período de sesiones. | UN | إننا نعتقد أن هذا المؤتمر ينبغي أن يكون له دور فعال في إبقاء المناقشة الدولية بشأن فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية جارية على النحو المطلوب. ومما يبعث على التشجيع أنه يلاحظ أن مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هي من بين البنود المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة. |
En relación con los compromisos de financiación del PNUD, resultaba alentador observar el notable aumento del porcentaje de las contribuciones aportadas por varios donantes importantes, lo cual reflejaba una mayor confianza en la organización. | UN | ومما يبعث على التشجيع فيما يتعلق بالتزامات تمويل البرنامج الإنمائي، ما أقدم عليه عدد من المانحين المهمين من زيادة ملحوظة في النسبة المحددة لمساهماتهم، مما يدل على ازدياد الثقة في المنظمة. |
es alentador tomar nota de que las actividades en ese sector están comenzando a recuperarse. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷنشطة في ذلك القطاع بدأت تؤتي ثمارها. |
es alentador que en los próximos tres meses estén previstos algunos pagos. | UN | ومما يبعث على التشجيع أنه من المتوقع تلقي بعض المدفوعات في الشهور الثلاثة القادمة. |
es alentador observar que la administración ha iniciado una investigación de los casos concretos señalados en el informe. | UN | ومما يبعث على التشجيع ملاحظة أن الإدارة قد اتخذت بالفعل خطوات للتصدي لحالات معينة مبرزة في التقرير. |
En este contexto, es alentador que el personal designado para la Cámara se encuentre recibiendo cursos de capacitación en Portugal. | UN | ومما يبعث على التشجيع في هذا السياق أن الموظفين المعينين للعمل في الدائرة يجري تدريبهم حاليا في البرتغال. |
Por cierto, es alentador que más de 30 países que participaron en el proceso de Ottawa estén ahora a favor de una prohibición completa de las minas antipersonal. | UN | ومما يبعث على التشجيع بالفعل أن أكثر من ٣٠ بلدا من البلدان المشتركة في عملية أوتاوا تدعو اﻵن إلى فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
es alentador observar del examen de mediano plazo que más de 90 países lograron importantes progresos en la mejora de los niveles de vida de la infancia. | UN | ومما يبعث على التشجيع ما لاحظناه في استعراض منتصف العقد من أن ما يزيد على ٩٠ بلدا قد حققت تقدما كبيرا واضحا في تحسين مستويات معيشة اﻷطفال. |
es alentador que el Secretario General pueda indicar que el programa de trabajo aprobado por la Asamblea General se está realizando íntegramente, a reserva sólo de los ajustes exigidos para dar cabida a las actividades con los recursos disponibles. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة. |
es alentador que hayamos logrado reanudar prontamente la labor sobre el TPCE el primer día de debates del período de sesiones de 1996 de la Conferencia de Desarme. | UN | ومما يبعث على التشجيع أننا قد نجحنا في استئناف العمل بشأن المعاهدة بسرعة منذ اليوم اﻷول لمداولات دورة المؤتمر لعام ٦٩٩١. |
es alentador que las organizaciones no gubernamentales estén aplicando algunos programas de planificación familiar en Ayacucho, con apoyo del Gobierno, a través de las organizaciones de mujeres. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن بعض برامج تنظيم اﻷسرة التي تدعمها الحكومة، تنفذ من قبل المنظمات غير الحكومية من خلال منظمات النساء في أياكوشو. |
es alentador ver que en los últimos años se ha elaborado un número considerable de programas subregionales y regionales para transformar las esferas de los programas del Programa 21 en carteras de proyectos regionales y subregionales. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أنه تم في السنوات اﻷخيرة تطوير عدد من البرامج دون اﻹقليمية واﻹقليمية لترجمة مجالات البرامــج فــي جــدول أعمال القرن ٢١ إلى محفظات مشروعات إقليمية ودون إقليمية. |
es alentador que en estas deliberaciones se hayan planteado las principales preocupaciones de los Estados en desarrollo, como la protección y preservación del medio ambiente, las cuestiones relativas a la confidencialidad y las obligaciones en materia de capacitación. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب. |
La semana pasada escuchamos varias propuestas detalladas sobre la reconfiguración de la Primera Comisión, y nos alienta el hecho de que todas ellas tengan elementos comunes. | UN | وقد استمعنا خلال الأسبوع الماضي إلى عدد من المقترحات المفصلة جيدا حول إعادة تنظيم عمل اللجنة الأولى، ومما يبعث على التشجيع أن جميع هذه المقترحات تشتمل على عناصر محددة. |
La reforma del sector de la seguridad sigue siendo el elemento central de los objetivos de estabilización prioritarios en Guinea-Bissau, y resulta alentador que las autoridades nacionales estén tomando medidas para allanar el camino a fin de crear el marco jurídico necesario para las reformas. | UN | 52 - ويظل إصلاح القطاع الأمني محور أهداف إرساء الاستقرار ذات الأولوية في غينيا - بيساو، ومما يبعث على التشجيع أن السلطات الوطنية تتخذ إجراءات من أجل تمهيد الطريق لاستحداث الإطار القانوني للإصلاحات. |
En relación con los compromisos de financiación del PNUD, resultaba alentador observar el notable aumento del porcentaje de las contribuciones aportadas por varios donantes importantes, lo cual reflejaba una mayor confianza en la organización. | UN | ومما يبعث على التشجيع فيما يتعلق بالتزامات تمويل البرنامج الإنمائي، ما أقدم عليه عدد من المانحين المهمين من زيادة ملحوظة في النسبة المحددة لمساهماتهم، مما يدل على ازدياد الثقة في المنظمة. |