es motivo de preocupación que, a pesar de los considerables ajustes realizados para adaptarse a las nuevas condiciones de la era posterior a la guerra fría, la base de recursos del PNUD se haya erosionado gravemente. | UN | ومما يبعث على القلق إنه على الرغم من عمليات التكيف الضخمة المضطلع بها استجابة للظروف المتغيرة في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، فقد تآكلت قاعدة موارد البرنامج اﻹنمائي بصورة خطيرة. |
El hecho de que la Secretaría de las Naciones Unidas sea reacia a aceptar el cambio es motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أصبحت مترددة في قبول التغيير. |
es motivo de preocupación constatar que el terrorismo adquiere formas cada vez más internacionales y vinculadas con la delincuencia organizada y especialmente con el tráfico de drogas. | UN | ومما يبعث على القلق أن الإرهاب يكتسب على نحو متزايد أشكالا دولية، وأن له روابط معينة بالجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات. |
es preocupante que el Consejo de Seguridad no haya aplicado sus propias resoluciones. | UN | ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته. |
También resulta preocupante que solo exista un albergue para acoger a las víctimas de la trata y que esté reservado exclusivamente a las jóvenes. | UN | ومما يبعث على القلق كذلك أنه لا يوجد سوى ملجأ واحد لإيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص مخصص حصراً للفتيات الشابات. |
es inquietante también que no se haya hecho un inventario físico apropiado de los bienes de la Sede desde 1987. | UN | ومما يبعث على القلق كذلك أنه لم يجر منذ عام ١٩٨٧ أي جرد مادي مناسب للممتلكات في المقر. |
preocupa el hecho de que la Comisión Nacional de Asuntos Policiales aún no haya adoptado decisión alguna sobre los casos remitidos por la CIVPOL. | UN | ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية. |
también son motivo de preocupación las consecuencias negativas de la aplicación para algunos marinos. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البحَّارة. |
Igualmente es motivo de preocupación el proceso de elaboración y aprobación de las reformas legislativas. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا العملية التي وضع بها واعتُمد إصلاح التشريع. |
La falta de legislación que establezca una edad mínima para comprar y consumir alcohol es motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق عدم وجود تشريعات تحدد سناً دنيا لشراء الكحول واستهلاكها. |
223. es motivo de preocupación que en el informe del Estado Parte no se suministre información acerca de la incidencia de delitos cometidos por motivos raciales. | UN | ٣٢٢- ومما يبعث على القلق عدم ورود أي معلومات في تقرير الدولة الطرف عن وقوع جرائم ذات دوافع عنصرية. |
También es motivo de preocupación que Israel continúe alentando a los colonos israelíes a vivir en el Golán ocupado, en total contradicción con las declaraciones del Gobierno de Israel, de conformidad con las cuales tiene la intención de reanudar las negociaciones con la República Árabe Siria. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا. |
es motivo de preocupación que mientras los países desarrollados han avanzado enormemente en la ejecución del Programa de Acción, los países en desarrollo siguen estando muy atrás. | UN | ومما يبعث على القلق أنه بينما أحرزت البلدان المتقدمة النمو تقدما عظيما في تنفيذ برنامج العمل، فإن البلدان النامية لا تزال متخلفة عن الركب بدرجة مؤلمة. |
La falta de un sistema de indexación de las pensiones básicas al índice de precios al consumidor y al nivel de subsistencia mínimo también es motivo de preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق أيضاً عدم وجود نظام تأشير للمعاشات الأساسية بما يتناسب مع مؤشر أسعار المستهلك والحد الأدنى لمستوى المعيشة. |
es preocupante que las Naciones Unidas encuentren dificultades para mantener el Fondo al nivel mínimo de 50 millones de dólares. | UN | ومما يبعث على القلق أن اﻷمم المتحدة تواجه صعوبات في الحفاظ على المستوى اﻷدنى لهذا الصندوق أي مستوى ٠٥ مليون دولار. |
es preocupante que la reducción del apoyo internacional a la asistencia para el desarrollo a largo plazo haya aumentado la necesidad de socorro de emergencia. | UN | ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
resulta preocupante que, mientras en los mercados financieros internacionales se produce una liberalización de las corrientes de capital privado, un número apreciable de países en desarrollo, entre ellos países de África, se ha vuelto más vulnerable. | UN | ١٧ - ومما يبعث على القلق أن عددا من البلدان النامية، ومن بينها بلدان أفريقية، قد أخذت تزداد ضعفا مع تقدم عملية تحرير تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية. |
resulta preocupante que las reducciones previstas en el nuevo tratado START no sean verificables a nivel internacional y por ende no hayan disipado las preocupaciones de los Estados Partes. | UN | ومما يبعث على القلق أن التخفيضات في إطار معاهدة ستارت الجديدة لا يمكن التحقق منها دوليا، وبالتالي فإنها لا تبدد مخاوف الدول الأطراف. |
es inquietante la falta de asistencia letrada y de representación jurídica en el caso de muchos acusados susceptibles de ser condenado a la pena capital. | UN | ومما يبعث على القلق أيضاً عدم كفاءة خدمات المحامين وسبل تزويد العديد من المحكوم عليهم باﻹعدام بممثلين قانونيين. |
preocupa el hecho de que los organismos de asistencia sigan oponiéndose a la aplicación de subvenciones a la producción agropecuaria y de alimentos en los países menos adelantados, a pesar de que el elevado costo de los insumos agropecuarios impide que los agricultores pobres de esos países puedan producir alimentos para ellos mismos. | UN | ومما يبعث على القلق أن وكالات الإعانة تواصل معارضتها تقديم المعونة للإنتاج الزراعي وإنتاج المواد الغذائية في أقل البلدان نموا، على الرغم من أن التكلفة العالية لمدخلاتها الزراعية تمنع المزارعين الفقراء في تلك البلدان من إنتاج المواد الغذائية لأنفسهم. |
47. también son motivo de preocupación las personas detenidas en el curso de operaciones contra la insurgencia a cargo de las fuerzas de los Estados Unidos en el Afganistán. | UN | 47- ومما يبعث على القلق كذلك احتجاز الأفراد خلال عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان. |
preocupan igualmente las tensiones y conflictos armados que se están produciendo con algunos grupos étnicos armados. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا التوترات المستمرة والنـزاع المسلح مع بعض الجماعات العرقية المسلحة. |
preocupa la falta de cumplimiento del compromiso, ya recalendarizado, de crear el Consejo Asesor de Seguridad. | UN | ٨٣ - ومما يبعث على القلق عدم الوفاء بالالتزام القاضي بإنشاء المجلس الاستشاري لشؤون اﻷمن الذي سبق إرجاء تنفيذه. |
Resulta especialmente preocupante el hecho de que hayan reaparecido algunas enfermedades, como la tuberculosis, que la sociedad búlgara había relegado al olvido. | UN | ومما يبعث على القلق إلى حد ما أن عددا من اﻷمراض التي كان المجتمع البلغاري قد نسيها بالفعل، مثل السل، عاد إلى الظهور. |
Especialmente preocupantes eran los latigazos infligidos a los niños como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، جلد الفتيان بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس. |