cabe recordar que la Convención impone múltiples deberes de cooperación. | UN | ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها. |
cabe recordar que el Reino está integrado por tres países, a saber, los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. | UN | ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا. |
A ese respecto, cabe recordar que el Sr. Erbakan apoyó la ocupación de toda la isla en 1974. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أن السيد إربكان كان قد أيد احتلال الجزيرة بأسرها في عام ١٩٧٤. |
Como se recordará, la UNFICYP no tiene capacidad para funcionar en el mar. | UN | ومما يذكر أن القوة لا اختصاص لها بالعمل في البحر. |
Como se recordará, en el proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997 no se financiaban totalmente los nuevos puestos. | UN | ٤ - ومما يذكر أن الوظائف الجديـدة لـم تمـول بالكامـل فـي الميزانيـة البرنامجيـة المقترحـة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
se recordará que ese informe y su conclusión y recomendación se habían aprobado también por consenso en el Comité al cabo de varias horas de laborioso debate. | UN | ومما يذكر أنه قد تم اعتماد هذا التقرير واستنتاجه وتوصياته بتوافق اﻵراء في اللجنة بعد ساعات مضنية من المناقشات. |
se recuerda que el Relator Especial ha preparado un cuestionario que la Secretaría comunicó debidamente a los gobiernos. | UN | ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب. |
cabe recordar que en 1982 Indonesia propuso el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental como componente esencial de la Zona de Paz, Libertad y Neutralidad. | UN | ومما يذكر أن إندونيسيا اقترحت في عام ١٩٨٢ إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لمنطقة السلم والحرية والحياد. |
cabe recordar, que durante la preparación del proyecto, el Grupo Mixto examinó este tema con cierto detenimiento. | UN | ومما يذكر أن هذا الموضوع قد بُحث إلى حد ما خلال قيام الفريق المشترك بإعداد النص. |
cabe recordar que en las directrices técnicas se establecía, entre otras cosas, que: | UN | ومما يذكر أن المبادئ التوجيهية التقنية تنص على جملة أمور منها ما يلي: |
cabe recordar que la Organización de la Conferencia Islámica está integrada por 51 Estados Miembros de las Naciones Unidas, los cuales están persuadidos de que la designación de Id al-Fitr e Id al-Adha como feriados oficiales de las Naciones Unidas daría la debida reverencia a estas dos importantes fiestas religiosas. | UN | ومما يذكر أن منظمة المؤتمر الاسلامي تضم ٥١ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولدى هذه الدول إحساس قوي بأن إعلان عيد الفطر وعيد اﻷضحى عيدين رسميين لﻷمم المتحدة من شأنه أن يفي هاتين المناسبتين الدينيتين الهامتين حقهما من الاجلال والاحترام. |
cabe recordar a este respecto el deterioro de las relaciones entre Filipinas y Malasia cuando las autoridades de este último país detuvieron y deportaron en 1994 a varias centenas de empleadas domésticas filipinas por permanencia y trabajo ilegales. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد تدهـور العلاقات بين الفلبين وماليزيا عندما ألقت السلطات الماليزية عام ١٩٩٤ القبض على عدة مئات من خدم المنازل الفلبينيين وطردتهم لوجودهم في ماليزيا وممارستهم العمل بصورة غير قانونية. |
cabe recordar que, en varias ocasiones, Uganda ha presentado al Consejo pruebas irrefutables y ha caracterizado numerosos incidentes y atrocidades cometidos contra la población de Uganda por el régimen sudanés y los elementos que patrocina. | UN | ومما يذكر أن أوغندا قدمت الى المجلس في عدة مناسبات أدلة دامغة ووثقت حوادث وفظائع عديدة ارتكبها النظام السوداني والعناصر التي يرعاها ضد شعب أوغندا. |
cabe recordar que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos empezó a funcionar en 1997. | UN | ٣ - ومما يذكر أن عام ١٩٩٧ كان العام اﻷول من المرحلة التنفيذية للسلطة الدولية لقاع البحار. |
cabe recordar que la convocación del período extraordinario de sesiones de emergencia obedeció a que el Consejo de Seguridad no adoptó una posición respecto de la cuestión de las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y el resto del Territorio Palestino Ocupado. | UN | ومما يذكر أن الدورة الاستثنائية الطارئة عقدت نتيجة لقعود مجلس اﻷمن عن اتخاذ موقف من مسألة اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
se recordará que en diversos ensayos se había determinado que la traducción computadorizada no había alcanzado aún una calidad aceptable. | UN | ومما يذكر أن مختلف حالات الاختبار التي جرت أثبتت أن تقنيات الترجمة اﻵلية لم تصل حتى اﻵن إلى مستوى مقبول. |
se recordará que en su tercer período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la duración de las declaraciones. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات. |
se recordará que en su cuarto período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la frecuencia y duración de las declaraciones. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الرابعة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة وتواتر البيانات. |
se recordará que actualmente el ACNUR tiene tres categorías de puestos, a saber, gestión y administración, apoyo a los programas y puestos de programas. | UN | ومما يذكر أن هناك الآن ثلاث فئات من الوظائف في المفوضية، هي وظائف التنظيم والإدارة، ووظائف الدعم البرنامجي، ووظائف البرامج. |
Como se recordará, cuando se estableció el Departamento los recursos consignados consistían exclusivamente en redistribuciones desde las dependencias existentes consolidadas con arreglo a la nueva estructura. | UN | ومما يذكر أن الموارد المخصصة، عند انشاء الادارة تتمثل على نحو خالص في عمليات إعادة توزيع من الوحدات الموجودة التي تم دمجها تحت الهيكل الجديد. |
4. Como se recordará, en enero de 1991, se efectuó una revisión de la Constitución de las Islas Caimán a petición del Gobierno del Territorio. | UN | ٤ - ومما يذكر أنه أجريت في جزر كايمان في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ مراجعة دستورية بناء على طلب حكومة اﻹقليم. |
se recuerda que el primer Consejo de la Autoridad fue elegido en marzo de 1996. | UN | ١٠ - ومما يذكر أنه تم انتخاب المجلس اﻷول للسلطة في آذار/ مارس ١٩٩٦. |
cabe señalar que esas recomendaciones se basaban en los progresos logrados desde la primera reunión del Comité celebrada en 1980. | UN | ومما يذكر أن هذه التوصيات قد اتخذت على أساس أوجه التقدم التي أحرزت منذ الدورة اﻷولى للجنة المعقودة عام ١٩٨٠. |