ويكيبيديا

    "وممثليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus representantes en
        
    • y representantes en
        
    • y su representante en
        
    • y a sus representantes en
        
    • y sus representantes sobre el
        
    • y sus representaciones
        
    • sus representantes en las
        
    • y los representantes de la
        
    La primera se refiere a la importancia de escuchar directamente a los pueblos coloniales y sus representantes en el Comité Especial y en la nueva Cuarta Comisión. UN يشير أولها إلى أهمية الاستماع بصورة مباشرة للشعوب المستعمرة وممثليها في اللجنة الخاصة وفي اللجنة الرابعة الجديدة.
    El acuerdo también sirvió para reconfirmar el papel del ONU-Hábitat como vocera de los gobiernos y sus representantes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأسهم الاتفاق أيضاً في إعادة تأكيد دور الموئل بوصفه المناصر للحكومات المحلية وممثليها في منظومة الأمم المتحدة.
    La organización estableció enlaces para aumentar la comunicación entre sus miembros de base y sus representantes en Nueva York. UN وأقامت المنظمة علاقات لزيادة التواصل بين أعضائها على صعيد القواعد الشعبية وممثليها في نيويورك.
    También envió unas 50 comunicaciones sobre casos de represalias contra grupos o personas por haber colaborado con las Naciones Unidas, sus mecanismos y representantes en la esfera de los derechos humanos y los órganos internacionales de derechos humanos. UN وبعثت حوالي 50 رسالة بشأن قضايا أعمال انتقامية ضد جماعات أو أفراد لأنهم تعاونوا مع الأمم المتحدة وآلياتها وممثليها في مجال حقوق الإنسان والهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    España quiere ayudar a las partes y sumar esfuerzos con el Cuarteto y su representante en la búsqueda de una solución definitiva. UN وإسبانيا تود أن تساعد الأطراف وهي تشارك المجموعة الرباعية وممثليها في البحث عن حل نهائي.
    La falta de cualquier tipo de consentimiento, que es esencial para un gobierno legítimo y representativo, deja a la administración grecochipriota y a sus representantes en la posición de impostores. UN وعدم وجود أي موافقة من هذا القبيل، التي تعد أمرا أساسيا ﻷي حكومة شرعية نيابية، يضع إدارة القبارصة اليونانيين وممثليها في موقف المحتال.
    El Ecuador expresa su satisfacción por los esfuerzos de la Secretaría y sus representantes sobre el terreno para llevar adelante los proyectos de cooperación en el país y solicita al personal que no desmaye en su labor para hacer avanzar también los proyectos de la ONUDI a nivel regional. UN وأعرب عن ترحيب إكوادور بجهود الأمانة وممثليها في الميدان من أجل المضي قدما في تنفيذ مشاريع التعاون في البلد وعن حثِّها الموظفين على مواصلة الجهود بغية النهوض بمشاريع اليونيدو على المستوى الإقليمي أيضا.
    Reconociendo la necesidad concreta de mejorar las instalaciones de comunicación en la sede del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en Nairobi a fin de que los gobiernos y sus representantes en las distintas reuniones puedan comunicarse fácilmente con sus respectivas misiones y capitales, UN وإدراكا منه للحاجة المحددة الى مرافق اتصالات محسنة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي، بغية تمكين الحكومات وممثليها في مختلف الاجتماعات من الاتصال ببعثاتهم وعواصم بلادهم بسهولة،
    Sin lugar a dudas, la participación de los gobiernos locales y sus representantes en los preparativos del foro, y su participación en los debates que se celebraron en su transcurso, contribuyeron en mucho a que así fuera. UN ومما لا شك فيه أن انخراط الحكومات المحلية وممثليها في الاستعدادات للمنتدى ومشاركتهم في المناقشات التي دارت في اجتماعاته قد ساهمت بشكل له شأنه في هذا النجاح.
    5. Insta asimismo al Gobierno de Myanmar a que coopere plenamente con la Organización Internacional del Trabajo y sus representantes en la erradicación del trabajo forzoso; UN 5 - يهيب كذلك بحكومة ميانمار التعاون تعاونا تاما مع منظمة العمل الدولية وممثليها في القضاء على السخرة؛
    ... desde el último informe, no ha habido ningún incidente grave en relación con la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes en Turquía. UN ولم يقع، منذ التقرير السابق، أي انتهاكات خطيرة في الحماية والأمن المقدمين للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها في تركيا.
    Así pues, debe prestarse apoyo institucional para que las autoridades nacionales y sus representantes en Nueva York puedan formular y presentar propuestas de acción coherentes y coordinadas. UN وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل.
    Acojo con beneplácito la adopción por la Asamblea General de los resultados del examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos, en el que se rechaza enérgicamente cualquier acto de intimidación o represalia contra quienes cooperen con las Naciones Unidas y sus representantes en el ámbito de los derechos humanos. UN وإنني أرحب باعتماد الجمعية العامة نتائج استعراض عمل مجلس حقوق الإنسان وأدائه، التي ترفض بشدة أي عمل من أعمال الترهيب أو الانتقام ضد من يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها في مجال حقوق الإنسان.
    14. El Consejo rechazó enérgicamente cualquier acto de intimidación o represalia contra quienes cooperen con las Naciones Unidas y sus representantes en el ámbito de los derechos humanos. UN 14- ويرفض المجلس بشدة أي ترهيبٍ لمن يتعاونون مع الأمم المتحدة وممثليها في مجال حقوق الإنسان أو انتقامٍ منهم.
    " Las autoridades competentes de Kuwait, después de una atenta consideración del asunto, entienden que el hecho de estar localizadas la mayoría de las embajadas, misiones diplomáticas y consulares y sus representantes en zonas densamente pobladas dificulta enormemente la prestación de servicios de protección. UN " تعتقد السلطات المختصة في الكويت بعد دراسة متأنية لهذه المسألة، أن وجود غالبية السفارات والبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها في مناطق ذات كثافة سكانية عالية تجعل توفير الحماية صعبا للغاية.
    5. Las Partes cooperarán de inmediato con la Comisión y sus representantes en todos los aspectos del proceso de demarcación y, a tal fin, proporcionarán toda la asistencia necesaria a la Comisión y sus representantes. UN 5 - يتعاون الطرفان على الفور مع اللجنة وممثليها في جميع جوانب عملية تعيين الحدود، ووصولا إلى هذه الغاية، يقدمان كل المساعدة اللازمة للجنة وممثليها.
    En muchos discursos y diálogos, los representantes de los gobiernos mostraron un profundo interés en colaborar activamente con las organizaciones de la sociedad civil y sus representantes en la prestación de apoyo a iniciativas encaminadas a mejorar la calidad de vida de los grupos más pobres y vulnerables y el entorno urbano. UN وفي عدد من الخطابات الرئيسية التي ألقيت وفي مختلف الحوارات التي أجريت، أبدت الحكومات الممثلة اهتماما قويا بالتعاون الفعال مع منظمات المجتمع المدني وممثليها في مجال دعم المبادرات التي تحسن الأحوال المعيشية لأفقر الفئات وأشدها ضعفا، وتحسّن كذلك البيئة الحضرية.
    El Presidente envió cartas a los Representantes Permanentes de Djibouti, Etiopía y los Emiratos Árabes Unidos ante las Naciones Unidas, así como al Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad lamentando que la delegación no hubiera podido reunirse con sus respectivas autoridades y representantes en la región. UN وبعث الرئيس برسائل إلى الممثلين الدائمين لإثيوبيا وجيبوتي والإمارات العربية المتحدة لدى الأمم المتحدة، وكذلك إلى مفوض السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي بغية الإعراب عن أسفه لعدم تمكّن الوفد من الاجتماع مع سلطات هذه البلدان وممثليها في المنطقة.
    Turquía y los turcochipriotas no tienen intención de permitir que Grecia y su representante en la isla consigan políticamente lo que no pudieron lograr sobre el terreno. UN وأضاف أن تركيا ومعها القبارصة اﻷتراك ليست لديهما النية للسماح لليونان وممثليها في الجزيرة بأن يحققا سياسياً ما لم يتمكنوا من تحقيقه على أرض الجزيرة.
    Continuaremos confiando en que la razón y el mínimo sentido de responsabilidad prevalecerán, y que la perseverancia de la comunidad internacional llevará a esa minoría y a sus representantes en las Fuerzas Armadas de Haití a ponderar las consecuencias de su absurda intransigencia. UN وسنظل على إيماننا بأن المنطق وقدرا يسيرا من الاحساس بالمسؤولية سيسودان، وأن مثابرة المجتمع الدولي ستجعل مجموعة اﻷقلية هذه وممثليها في القوات المسلحة الهايتية يتبصرون نتائج عنادهم السخيف.
    41. El Ecuador está dispuesto a seguir trabajando con la Secretaría y sus representantes sobre el terreno a fin de poner en marcha proyectos importantes para cumplir los objetivos trazados en el Plan Nacional para el Buen Vivir, aprobado por el Gobierno del Ecuador en un esfuerzo por hacer realidad un modelo alternativo de desarrollo humano sostenible. UN 41- وأعقب قائلا إنَّ إكوادور ستكون مستعدة لمواصلة العمل مع الأمانة وممثليها في الميدان من أجل تنفيذ المشاريع ذات الصلة بالأهداف المرسومة في الخطة الوطنية للرفاه الجماعي، التي اعتمدتها حكومة إكوادور سعيا منها إلى إحداث نموذج بديل للتنمية البشرية المستدامة.
    La organización religiosa solamente podía obtener sus estatutos jurídicos y realizar sus actividades después de obtener el registro en el Ministerio de Justicia y sus representaciones provinciales. UN ولا تحصل المنظمة الدينية على مركزهــا القانونــي ولا يمكنها بدء أنشطتها إلا بعد تسجيلها لدى وزارة العدل وممثليها في اﻹقليم.
    La organización presta su cooperación por medio de foros de ONG y de la presencia de sus representantes en las instituciones de las Naciones Unidas. UN تتعاون المنظمة عبر منتدى المنظمات غير الحكومية وممثليها في مؤسسات الأمم المتحدة.
    9. Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas brindaron toda la cooperación posible a las oficinas y los representantes de la OUA en los países donde prestaban servicios. UN ٩ - وقدمت مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام كل تعاون ممكن لمكاتب منظمة الوحدة الافريقية وممثليها في البلدان التي تخدم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد