En tales casos el relator colaborará en forma eficaz y oportuna con los miembros del grupo de trabajo en la preparación de la lista de cuestiones y preguntas. | UN | وفي هذه الحالات سيتعاون المقرر القطري مع أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة في وضع قائمة المسائل والأسئلة بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
En tales casos el relator colaborará en forma eficaz y oportuna con los miembros del grupo de trabajo en la preparación de la lista de cuestiones y preguntas. | UN | وفي هذه الحالات سيتعاون المقرر القطري مع أعضاء الفريق العامل لما قبل الدورة في وضع قائمة المسائل والأسئلة بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
Esto determinará su eficacia y su capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros de manera significativa y oportuna. | UN | وسيحدد هذا كفاءته وقدرته على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بطريقة ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت. |
La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت. |
En consecuencia, los temas escogidos para su labor entre períodos de sesiones debían ser provechosos y oportunos. | UN | ولذا ينبغي أن تكون المواضيع المختارة لفترات ما بين الدورات مواضيع مفيدة ومناسبة من حيث التوقيت. |
El Fondo Fiduciario es el principal mecanismo para financiar las actividades humanitarias relacionadas con las minas de manera oportuna y eficaz. | UN | ويمثل الصندوق الاستئماني اﻵلية اﻷولى لتمويل اﻷنشطة اﻹنسانية المتعلقة باﻷلغام بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت. |
1.Disponibilidad de procedimientos y recursos para garantizar la ejecución del programa de trabajo de la Secretaría de manera rentable y oportuna | UN | 1 - وضع الإجراءات وتوفير الموارد لضمان تنفيذ برنامج عمل الأمانة بطريقة فعالة تكاليفياً ومناسبة من حيث التوقيت. |
iii) Vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
iii) Vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
(iii) vigilar y calibrar la degradación ecológica para facilitar información fidedigna y oportuna sobre ese proceso y la dinámica de la degradación de los recursos a fin de facilitar la adopción de mejores políticas y medidas de reacción. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
El Comité Especial pide a los órganos competentes de las Naciones Unidas que tengan en cuenta la necesidad de reforzar la capacidad de la Organización de apoyar las medidas nacionales de consolidación de la paz en forma más eficaz y oportuna. | UN | وتدعو هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تحيط علما بالحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم الجهود الوطنية لبناء السلام بطريقة أكثر فعالية ومناسبة من حيث التوقيت. |
Vimos que se trataba de una oportunidad útil y oportuna para explorar algunas cuestiones técnicas pertinentes al régimen de un futuro TCPMF. | UN | وقد اعتبرنا ذلك فرصة مفيدة ومناسبة من حيث التوقيت لاستكشاف بعض المسائل التقنية التي لها صلة بإقامة نظام لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل. |
Es indispensable y urgente garantizar que la información de que se dispone actualmente sea válida, fidedigna y oportuna, pero también es preciso obtener datos con respecto a una amplia variedad de nuevos temas sustantivos, entre ellos, la salud reproductiva, la realización del potencial de la mujer y la equidad entre las personas, independientemente de su género. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى ضمان أن تكون المعلومات المتاحة حاليا صالحة ويعول عليها ومناسبة من حيث التوقيت غير أن هناك أيضا طلبا للبيانات في نطاق كامل من المجالات الموضوعية الجديدة، كالصحة الانجابية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، وغيرها. |
El representante de Nigeria exhortó al PNUFID a que aumentara las sinergias en su acción tanto en el sistema de las Naciones Unidas como con otras organizaciones pertinentes para hacer frente a este problema creciente y permitir la difusión precisa y oportuna de las prácticas más adecuadas. | UN | وأهاب ممثل نيجيريا باليوندسيب أن يصوغ مزيدا من أوجه التآزر في عمله ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع سائر المنظمات ذات الصلة للتصدّي لهذه المشكلة المتفاقمة ولإتاحة المجال لتعميم أفضل الممارسات بطريقة دقيقة ومناسبة من حيث التوقيت. |
La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت. |
ii) Invitar al sector a desarrollar nuevas iniciativas industriales de carácter voluntario que sean significativas y oportunas para la aplicación de los objetivos del Enfoque Estratégico; | UN | `2` دعوة دوائر الصناعة إلى وضع مبادرات صناعية طوعية جديدة تكون ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت لتنفيذ أهداف النهج الإستراتيجي؛ |
Si es necesario, podrían hacerse más esfuerzos para reunir y compaginar datos más completos y oportunos. | UN | وقد تبذل جهود أخرى إذا تطلب الأمر لجمع وتجميع بيانات أوفى ومناسبة من حيث التوقيت. |
A fin de asegurar el éxito, serán necesarios la implicación nacional y el compromiso internacional, así como políticas adecuadas respaldadas por recursos financieros fiables y oportunos y la colaboración de múltiples interesados. | UN | ولضمان نجاحها، فإنها تتطلب ملكية وطنية والتزاما دوليا، مع اعتماد سياسات سليمة مدعومة بموارد مالية موثوقة ومناسبة من حيث التوقيت وشراكات متعددة الأطراف. |
:: Terminar la destrucción de los arsenales de armas químicas de manera oportuna y efectiva, en consonancia con la Convención sobre las armas químicas; | UN | :: إنجاز تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية تماشيا مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت |
1. Se cuenta con los procedimientos y los recursos para asegurar la ejecución oportuna y eficaz del programa de trabajo de la Secretaría; | UN | 1 - وضع الإجراءات وتوفير الموارد لضمان تنفيذ برنامج عمل الأمانة بطريقة فعالة من حيث التكاليف ومناسبة من حيث التوقيت. |
Pidió que estas informaciones se facilitaran de modo transparente y oportuno y con arreglo a las necesidades de los usuarios a fin de facilitar un debate ulterior en el tercer período ordinario de sesiones de la Junta en 1996. | UN | وطلب أن تتاح هذه المعلومات بطريقة شفافة وسهلة الاستعمال ومناسبة من حيث التوقيت من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٦٩٩١. |
El Consejo debe celebrar consultas periódicas, oportunas y significativas con los países que aportan contingentes o fuerzas de policía, así como con otros países que participen directamente en una operación de mantenimiento de la paz determinada, o se vean afectados directamente por ellas, durante todas las etapas de una misión. | UN | وينبغي أن يعقد المجلس مشاورات منتظمة ومناسبة من حيث التوقيت وذات معنى مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة، وكذلك مع البلدان الأخرى المعنية، أو المتأثرة، مباشرة بأي عملية لحفظ السلام، طوال مراحل البعثة. |