Sin embargo, son las propias organizaciones las que deben estudiar y debatir a fondo esta idea. | UN | إلا أن هذه الفكرة يلزم دراستها ومناقشتها بصورة متأنية من جانب المؤسسات ذاتها. |
Ahora tenemos muchas opciones que considerar y debatir. | UN | وأمامنا اﻵن خيارات كثيرة للنظر فيها ومناقشتها. |
Gracias a su perseverancia se ha logrado determinar con precisión los principales temas de estudio y debate. | UN | فبفضل مثابرتهم تسنى إحراز تقدم في تحديد المواضيع الرئيسية التي يلزم بحثها ومناقشتها. |
Los resultados se deben difundir y examinar ampliamente en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي توزيع النتائج ومناقشتها على نطاق واسع على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
El contenido de las plataformas está dedicado a la documentación, la difusión, el intercambio y el debate de soluciones apropiadas para unos asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها. |
El proyecto de artículos debe ser examinado y debatido cuidadosamente. | UN | وينبغي النظر في مشاريع المواد ومناقشتها بعناية. |
Las Naciones Unidas tienen la intención de examinar y discutir las propuestas en breve. | UN | وتعتزم اﻷمم المتحدة النظر في هذه المقترحات ومناقشتها قريبا. |
La función inicial de la UNCTAD era definir y debatir principios y políticas. | UN | وفي البداية، كان دور اﻷونكتاد هو تحديد المبادئ والسياسات ومناقشتها. |
Es preciso estudiar y debatir abiertamente todas las consecuencias de los préstamos, como los que se requieren para ejecutar grandes proyectos de infraestructura. | UN | وينبغي دراسة جميع آثار القروض، مثل تلك التي ستستخدم لمشاريع كبيرة من مشاريع البنية التحتية، ومناقشتها في حوار سياسي مفتوح. |
La Mesa también decidió celebrar una reunión justo antes del comienzo de la continuación del 39º período de sesiones de la Comisión para examinar y debatir los preparativos del período de sesiones. | UN | وقرر المكتب أيضا عقد اجتماع قبيل بدء دورة اللجنة التاسعة والثلاثين لاستعراض الأعمال التحضيرية للدورة ومناقشتها. |
Foro electrónico para reunir datos sobre las necesidades de asistencia técnica de las Partes y debatir sobre ellas | UN | منتدى إلكتروني لجمع احتياجات الأطراف للمساعدة التقنية ومناقشتها |
GTB: Presentación de informes por los jefes de tareas y debate | UN | الفريق العامل باء: عرض رؤساء المهام لتقاريرهم ومناقشتها |
La Asamblea General debía profundizar su examen y debate de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los Artículos 10, 11, 12 y 13 de la Carta. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعزز درسها ومناقشتها مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا للمواد 10 و 11 و 12 و 13 من الميثاق. |
La conciliación de las discrepancias se vigila estrechamente y debate regularmente con los administradores de bienes. | UN | ويجري رصد تسوية الفوارق عن كثب ومناقشتها بشكل منتظم مع مديري الممتلكات. |
El subgrupo es un órgano útil para intercambiar información y examinar cuestiones normativas. | UN | ويُعتبر الفريق الفرعي هيئة هامة لتبادل المعلومات عن المسائل المتعلقة بالسياسات ومناقشتها. |
En la estructura de este informe se mantiene la de los informes anteriores de la CP con el fin de facilitar la comprensión y el debate de estas cuestiones. | UN | ويتبع تصميم هذا التقرير نمط تقارير مؤتمر الأطراف السابقة سعياً إلى تيسير فهم هذه المسألة ومناقشتها. |
Se han planteado y debatido ideas y opiniones. | UN | فقد تمت إثارة الأفكار والآراء ومناقشتها. |
Encontrad artículos para leer y discutir juntos. | TED | قم بإيجاد مقالة يمكنكم قراءتها ومناقشتها لاحقاً. |
También se sugirió que se determinaran criterios para la presentación y examen de iniciativas nuevas. | UN | كما اقتُرح إعداد معايير لتقديم المبادرات الجديدة ومناقشتها. |
Se celebró 1 seminario en que se determinó y debatió esta cuestión con los interesados, incluidos funcionarios gubernamentales de alto nivel, asociados para el desarrollo, organismos de las Naciones Unidas y una amplia diversidad de representantes de la sociedad civil | UN | عقدت حلقة عمل واحدة تم فيها تحديد هذه المسألة ومناقشتها فيما بين أصحاب المصلحة بمن فيهم مسؤولون رفيعو المستوى، والشركاء في التنمية، ووكالات الأمم المتحدة، ومجموعة واسعة من ممثلي المجتمع المدني |
Otros opinaron que esta cuestión era meramente política y que su examen no estaba comprendido en el mandato de la Comisión de Cuotas. | UN | وارتأى أعضاء آخرون أن المسألة سياسية بحتة ومناقشتها لا تدخل في ولاية لجنة الاشتراكات. |
Huelga decir que todos los Estados Miembros deberían examinar, debatir y redefinir a fondo dichas iniciativas. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي للدول الأعضاء استعراض هذه المبادرات ومناقشتها وصقلها بصورة دقيقة. |
En ese contexto, también se puede exponer y analizar la jurisprudencia nacional y regional. | UN | ويمكن كذلك عرض الاجتهادات القضائية الوطنية والإقليمية ومناقشتها في هذا السياق. |
4. Promoción de los pueblos indígenas en África mediante la documentación y el examen de disposiciones legales y constitucionales pertinentes | UN | 4 - تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا عن طريق توثيق الأحكام القانونية والدستورية ذات الصلة ومناقشتها |
Después de dos días de exposiciones y debates técnicos, los delegados presenciaron con interés una demostración sobre la tecnología y el equipo de remoción de minas de China. | UN | وعقب تقديم الطروحات الفنية ومناقشتها لمدة يومين، شاهدت الوفود باهتمام عرضا لتكنولوجيات ومعدات إزالة الألغام الصينية. |
Por su parte, la UNCTAD puede constituir un foro universal en que se analicen y examinen las políticas comerciales e internacionales desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد من ناحيته، توفير منتدى عالمي يمكن فيه تحليل سياسات التجارة الدولية ومناقشتها من منظور إنمائي. |