Debe fomentarse un diálogo serio con las empresas transnacionales cuyas actividades y productos tengan consecuencias de consideración para el clima. | UN | ورأى أنه يجب إقامة حوار بناء مع الشركات عبر الوطنية التي تترك أنشطتها ومنتجاتها آثارا هامة في المناخ. |
◆ Industria del cuero y productos del cuero en África: situación actual y perspectivas; | UN | ♦ صناعة الجلود ومنتجاتها في أفريقيا: الوضع الحالي واﻵفاق؛ |
200. El consumo medio de carne y productos cárnicos en Armenia en 1986-1988 fue de 130.000 toneladas anuales. | UN | ٠٠٢- اللحوم ومنتجاتها. في ٦٨٩١-٨٨٩١ بلغ متوسط استهلاك اللحوم ومنتجاتها ٠٠٠ ٠٣١ طن في السنة. |
Con ello se obtendrá la confianza del público en esas empresas, sus políticas y sus productos. | UN | إن ذلك سوف يفضي إلى ثقة عامة بالشركات وبسياستها ومنتجاتها. |
Los particulares y los medios de difusión podrán disponer de manera inmediata de la radio de las Naciones Unidas y sus productos. | UN | وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري. |
El Banco Central hizo un aporte fundamental a la promoción de las operaciones y los productos del mercado. | UN | وقد أدى المصرف المركزي دورا قياديا في تطوير عمليات السوق ومنتجاتها. |
La organización también sigue publicando sus logros y productos, como libros, informes, manuales, programas de computadora, bases de datos, vídeos y películas, de los que también puede obtenerse información en la Internet. | UN | ولا تزال اليونيدو تنشر إنجازاتها ومنتجاتها في شكل كتب وتقارير وكتيبات وبرامج حاسوبية وقواعد بيانات وأشرطة فيديو وأفلام؛ والمعلومات عن هذه اﻹنجازات والمنتجات متاحة أيضا على اﻹنترنت. |
Como parte de la estrategia de difusión, sería conveniente elaborar distintos materiales y productos para la campaña. | UN | وكجزء من استراتيجية التعميم، ينبغي وضع مجموعــــات من مواد الحملات ومنتجاتها. |
Se prohíbe la importación directa o indirecta de troncos y productos de madera procedentes de Liberia a Noruega. | UN | يحظر أن تستورد النرويج بشكل مباشر أو غير مباشر جميع أنواع الأخشاب ومنتجاتها التي يعود أصلها إلى ليبريا. |
Los Estados Unidos de América, además de ser el cuarto país exportador, es el segundo importador principal de pescado y productos del pescado. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية، علاوة على كونها رابع أكبر بلد مصدر للمنتجات السمكية، ثاني أكبر مستورد للأسماك ومنتجاتها. |
Tapones, chapas, tapas y demás accesorios metálicos para envasar; alambre y productos de alambre | UN | سدادات وكبسولات وغطاءات وغير ذلك من توابع التغليف المعدني؛ والأسلاك ومنتجاتها |
Luego, la empresa diversificó su cartera de socios y productos para reducir los riesgos. | UN | وقامت مؤخراً بتنويع مجموعة شركائها ومنتجاتها بغية تقليل المخاطر. |
Combustibles minerales, aceites y productos de su destilación, etc. | UN | الوقود المعدني، والزيوت ومنتجاتها المشتقة من التقطير، وغير ذلك |
Lo mismo ocurre con los cereales y sus productos. | UN | وينطبق نفس الشيء أيضا على الحبوب ومنتجاتها. |
El grupo entrevistó a funcionarios de la empresa y les preguntó por las actividades de ésta y sus productos, la cantidad de papel utilizado y su capacidad de producción. | UN | قابل الفريق مسؤولي الشركة واستفسر منهم عن نشاطها ومنتجاتها وكمية الورق المستخدم وطاقتها الإنتاجية. |
- Crear y apoyar un organismo somalí para la acreditación de la ganadería y sus productos; | UN | :: دعم وإنشاء هيئة للماشية الصومالية لمنح تصاريح جودة الماشية ومنتجاتها. |
No podemos sentirnos seguros en tanto haya lagunas que podrían aprovecharse para posibles usos de la química y sus productos con fines delictivos y terroristas. | UN | ولا يمكننا أن نشعر بالأمان ما دامت هناك ثغرات يمكن استغلالها في استخدامات إجرامية وإرهابية محتملة للكيمياء ومنتجاتها. |
La existencia de lagunas legales podría alentar los posibles usos criminales y terroristas de la química y sus productos. | UN | فوجود ثغرات يمكن أن يشجع الاستخدامات الإجرامية والإرهابية المحتملة للكيمياء ومنتجاتها. |
Mayor acceso a las bases de datos y los productos estadísticos de la ONUDI requerido para la formulación de políticas basadas en pruebas. | UN | :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة. |
Mayor acceso a las bases de datos y los productos estadísticos de la ONUDI requerido para la formulación de políticas basadas en pruebas. | UN | :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة. |
:: Mayor acceso a las bases de datos y los productos estadísticos de la ONUDI requerido para la formulación de políticas de desarrollo basadas en datos empíricos. | UN | :: ازدياد الاستعانة بقواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على شواهد علمية. |
Si bien el Instituto estará ubicado en Asia, donde vive la mayoría de los niños del mundo, sus programas, productos y sistemas serán de alcance mundial. | UN | وبينما سيكون مقر المعهد في آسيا، حيث يعيش أغلبية أطفال العالم، ستكون برامجه ومنتجاتها ونظمه عالمية النطاق. |
Esto resulta posible porque se han concertado acuerdos con terceros para distribuir tarjetas y otros productos del UNICEF en varias oficinas exteriores del UNICEF. | UN | ويتحقق ذلك نتيجة لتنفيذ ترتيبات الطرف الثالث في توزيع بطاقات اليونيسيف ومنتجاتها في عدد من المكاتب الميدانية لليونيسيف. |
No obstante, para garantizar la presencia de esas mujeres y de sus productos en el mercado, es necesario que se protejan sus recursos, como la tierra, y que se regule su situación como productoras. | UN | غير أن ضمان وجود المرأة الريفية ومنتجاتها في السوق يتطلب حماية مواردها، مثل الأرض، وتنظيم وضعها كمنتج. |
Venta de tarjetas y artículos de regalo del UNICEF | UN | بيع بطاقات اليونيسيف ومنتجاتها |
Otros productos importantes son cereales, frutas y verduras y capullos de seda. | UN | ومنتجاتها الهامة اﻷخرى تشمل الحبوب والفواكه والخضر وشرانق دودة القز. |