No obstante, se trató de casos aislados que de ninguna manera pueden considerarse como " violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario " . | UN | بيد أنها كانت حالات متفرقة لا يمكن عرضها بأي حال من اﻷحوال بوصفها انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Para combatir el terrorismo han adoptado medidas desproporcionadas que dan lugar a violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | فلمكافحة اﻹرهاب، اتخذت هذه السلطات إجراءات غير متناسبة تتسبب في انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Condenando las operaciones militares israelíes en el Líbano, que constituyen violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la población libanesa, | UN | ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني، |
La situación se caracteriza por violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y graves infracciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Por consiguiente, tengo intención, previo consentimiento de los talibanes y de otras autoridades afganas competentes, de encomendar a la UNSMA otra función de observación más, que consistirá, primordialmente, en fomentar el respeto de unas normas humanitarias mínimas y evitar la violación generalizada y sistemática de los derechos humanos en el futuro. | UN | ومن ثم أعتزم القيام، بعد موافقة سلطات طالبان والسلطات اﻷفغانية اﻷخرى المختصة، بإضافة مهمة رصد جديدة إلى مهام بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، الهدف منها تعزيز احترام الحد اﻷدنى من المعايير اﻹنسانية وردع أي انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان مستقبلا. |
La odiosa práctica de la trata de personas lleva consigo violaciones constantes y sistemáticas de los derechos humanos y las libertades fundamentales y exige una acción concertada nacional e internacional. | UN | وممارسة الاتجار البغيضة ترتبط بانتهاكات دائمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتتطلب القيام بعمل متضافر على الصعيدين الوطني والدولي. |
La ocupación ha estado marcada por unas violaciones amplias y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ha causado la muerte de más de 3 millones de congoleños en el territorio ocupado. | UN | وهذا الاحتلال قد اتسم بوقوع انتهاكات كثيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما أنه أدى إلى موت ما يزيد على ثلاثة ملايين من سكان الكونغو في الإقليم المحتل. |
En el país han seguido registrándose violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno. | UN | 46 - استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان في البلد، بالرغم من البوادر التي أبدتها الحكومة. |
Las operaciones militares israelíes en el Líbano constituyen violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos y afectan los logros positivos que se habían conseguido en ese país. | UN | فالعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان شكَّلت انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان وأضرت بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في هذا البلد. |
En lo que respecta al párrafo 159, vemos cómo la formulación que ahora se aprueba amplía sustancialmente el mandato del órgano de derechos humanos cuya creación se propone, pues ahora no abordaría solamente los casos de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, sino también lo que con toda simpleza se indica como " violaciones de los derechos humanos " . | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 159 فإن الصياغة التي اعتُمدت قد وسَّعت بشكل كبير ولاية جهاز حقوق الإنسان المقترح. والآن، فإن تلك الصياغة لا تتناول وقوع حالات انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا ما أشير إليه بمجرد انتهاكات حقوق الإنسان. |
A pesar de las resoluciones que se presentan todos los años, desde 2005, a la Asamblea General sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, siguen produciéndose violaciones graves, muy extendidas y sistemáticas de los derechos humanos, según subrayan varios informes de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من القرارات السنوية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ سنة 2005، لا تزال تسودها انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق ومنتظمة لحقوق الإنسان، على النحو الذي تؤكده عدة تقارير صادرة من الأمم المتحدة. |
Durante su visita, el Relator Especial tenía intención de visitar Laiza para evaluar la situación de los derechos humanos, que resulta particularmente alarmante dadas las acusaciones de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos en el contexto del conflicto armado. | UN | وسعى المقرر الخاص، خلال زيارته، إلى زيارة لايزا لتقييم حالة حقوق الإنسان، التي تُعد مثيرة للقلق بشكل خاص، بالنظر إلى الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان في سياق النـزاع المسلح. |
b) señala a la atención de la Comisión las situaciones que ésta no está examinando pero que parecen revelar violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos o nuevas inquietudes en ese ámbito; y | UN | )ب( توجيه نظر لجنة حقوق اﻹنسان إلى حالات لم تعرض عليها، ويبدو أنها تنم عن انتهاكات صارخة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان أو مواضيع جديدة مثيرة للقلق في هذا الميدان؛ |
Gravemente preocupada por la tragedia humana que se está produciendo en los territorios de Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por las violaciones continuas, masivas y sistemáticas de los derechos humanos que se cometen en la mayor parte de ellos, en particular en las zonas de Bosnia y Herzegovina que se encuentran bajo el control de los serbios de Bosnia, | UN | " واذ يساورها بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تجري في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، واستمرار وقوع انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان في معظم أنحاء هذه اﻷراضي، وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها البوسنيون الصرب، |
Gravemente preocupada por la tragedia humana que se está produciendo en los territorios de Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por las violaciones continuas, masivas y sistemáticas de los derechos humanos que se cometen en la mayor parte de ellos, en particular en las zonas de Bosnia y Herzegovina que se encuentran bajo el control de los serbios de Bosnia, | UN | واذ يساورها بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تجري في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، واستمرار وقوع انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان في معظم أنحاء هذه اﻷراضي، وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها البوسنيون الصرب، |
537. El Comité observó también con gran preocupación que existían vínculos entre la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y las milicias y grupos paramilitares serbios responsables de violaciones masivas, graves y sistemáticas de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina y en los territorios croatas controlados por los serbios. | UN | ٥٣٧ - ولاحظت اللجنة أيضا بقلق شديد أن هناك روابط بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والميليشيات الصربية والفصائل شبه العسكرية المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة وخطيرة ومنتظمة لحقوق الانسان في البوسنة والهرسك وفي اﻷقاليم الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب. |
Gravemente preocupada por la tragedia humana que se está produciendo en los territorios de Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por las violaciones continuas, masivas y sistemáticas de los derechos humanos que se cometen en la mayor parte de ellos, en particular en las zonas de Bosnia y Herzegovina que se encuentran bajo el control de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المأساة اﻹنسانية التي تجري في أراضي البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، واستمرار حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان في معظم أنحاء هذه اﻷراضي، وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون، |
Después de haber iniciado en 1976 el examen confidencial previsto en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social, la Comisión decidió desde 1979 considerar el caso de Guinea Ecuatorial en sus sesiones públicas como una situación de violaciones graves, persistentes y sistemáticas de los derechos humanos, decisión que se ha mantenido hasta el presente. | UN | وبعد البدء، عام 1976، في التحقيق السري الذي نص عليه قـرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48)، قررت اللجنة أن تنظر في حالة غينيا الاستوائية، في اجتماعات عمومية، بوصفها حالة انتهاكات خطيرة ومستمرة ومنتظمة لحقوق الإنسان، وبقيت على هذا القرار حتى الآن. |
44. Aunque todavía no han concluido las investigaciones in situ, el Representante Especial considera que las pruebas obtenidas en los emplazamientos citados y en otros lugares indican ya, en principio, la existencia de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, como detenciones arbitrarias, torturas y/o malos tratos, asesinatos y secuestros, profanación y eliminación clandestina de los cadáveres de civiles albanokosovares en 1999. | UN | 44- لكن التحقيقات في المواقع لم تكتمل بعد، ويرى الممثل الخاص أن الأدلة التي جُمعت من المواقع ومن مصادر أخرى تشير بالفعل بداهة إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان، من بينها الاحتجاز التعسفي، والتعذيب و/أو سوء المعاملة، والقتل، ونقل جثث مدنيين ألبان من كوسوفو وانتهاك حرمتها والتخلص منها بطريقة سرية في عام 1999. |
Además, la Unión Europea tiene la firme convicción de que ningún Estado condenado por infracciones graves y sistemáticas por el hecho de que se haya dado a la Asamblea General la posibilidad de suspender, por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, los derechos inherentes a la condición de miembro del Consejo de un país que cometa violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي جازما أيضا أنه يجب ألا يضم المجلس في عضويته أي دولة مدانة بانتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان. لذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإمكانية الممنوحة للجمعية العامة بأن توقف مؤقتا، بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمدلين بأصواتهم، حقوق عضوية أي عضو يرتكب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان في المجلس. |