desde la aprobación de esa resolución, se ha mantenido al tanto al Consejo del curso de los acontecimientos en Angola. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا. |
desde la aprobación de la resolución, ambos Gobiernos han anunciado moratorias unilaterales de los ensayos. | UN | ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد. |
desde la aprobación de la resolución 1373 se han congelado siete cuentas en las que estaban depositados 7,2 millones de libras esterlinas. | UN | ومنذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373جُمدت سبعة حسابات تبلغ أرصدتها 7.2 مليون جنيه استرليني. |
desde que se aprobó la citada resolución, se ha mantenido informado regularmente al Consejo de los acontecimientos relativos a la situación en Angola. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا. |
desde que se aprobó esa resolución, el Gobierno de Gambia ha estado plenamente comprometido con la respuesta mundial global para detener la pandemia. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء. |
desde la aprobación de la resolución 57/62, el depositario del Protocolo de Ginebra de 1925 ha comunicado que tres Estados partes han retirado sus reservas. | UN | 2 - ومنذ اتخاذ القرار 57/62، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب ثلاث من الدول الأطراف لبعض التحفظات. |
4. desde la aprobación de la resolución 47/184 no se han recibido más respuestas de gobiernos ni de organizaciones gubernamentales. | UN | ٤ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٧/١٤٨، لم ترد ردود أخرى من الحكومات أو المنظمات الدولية. |
desde la aprobación de la resolución 1080 (1996), el 15 de noviembre de 1996, la situación sobre el terreno en el Zaire oriental ha mejorado considerablemente. | UN | ٢ - ومنذ اتخاذ القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦( في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شهدت الحالة على أرض الواقع في شرق زائير تحسنا ملحوظا. |
desde la aprobación de la resolución 51/211 B los órganos intergubernamentales no han presentado iniciativas relativas al control y la limitación de la documentación. | UN | ومنذ اتخاذ القرار ٥١/٢١١ باء لم تبلغ الهيئات الحكومية الدولية عن أية مبادرات بشأن مراقبة الوثائق والحد منها. |
desde la aprobación de la resolución 50/70 P se han producido diversos acontecimientos positivos que respaldan los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear. | UN | ومنذ اتخاذ القرار ٥٠/٧٠ عين حدث عدد من التطورات اﻹيجابية التي تؤيد الجهود الدولية من أجل نزع السلاح النووي. |
desde la aprobación de esta resolución, el depositario del Protocolo de Ginebra de 1925 ha comunicado que un Estado parte ha retirado sus reservas. | UN | 2 - ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبلغت الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب للتحفظات من جانب دولة طرف واحدة. |
desde la aprobación de esta resolución en 1998, las comisiones regionales han venido presentando informes anuales al Consejo sobre las medidas que han adoptado en respuesta al asesoramiento proporcionado. | UN | ومنذ اتخاذ هذا القرار في عام 1998، تقدم اللجان الإقليمية إلى المجلس تقارير سنوية عن التدابير التي تتخذها استجابة لهذا التوجيه. |
desde la aprobación de la resolución 59/70, el depositario del Protocolo de Ginebra de 1925 no ha comunicado que ningún Estado parte haya retirado sus reservas. | UN | 2 - ومنذ اتخاذ القرار 59/70، لم يبلغ وديع بروتوكول جنيف لعام 1925 عن سحب أي من الدول الأطراف لتحفظاتها. |
desde la aprobación de la resolución 58/126, el Consejo ha presentado su informe anual a la Asamblea en dos ocasiones. | UN | ومنذ اتخاذ القرار 58/126، قدم المجلس تقريره السنوي مرتين إلى الجمعية العامة. |
desde la aprobación de la resolución 61/221 de la Asamblea General, el Fondo ha seguido contribuyendo al diálogo entre religiones y culturas con programas en los países y las regiones. | UN | 20 - ومنذ اتخاذ الجمعية العامة للقرار 61/221، يواصل الصندوق بناء تراثه المستمر، مساهما في الحوار بين الديانات وبين الثقافات من خلال برامج قطرية وإقليمية. |
desde que se aprobó esa resolución han salido a la luz inexactitudes fácticas que no se han tenido en cuenta en resoluciones posteriores. | UN | ومنذ اتخاذ هذا القرار، برزت أغلاط واقعية لم تؤخذ في الاعتبار في قرارات لاحقة. |
desde que se aprobó la resolución 49/233 A, el Secretario General ha presentado una serie de informes sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ٨ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف، قدم اﻷمين العام منذ ذلك الوقت عددا من التقارير بشأن تمويل القاعدة في برينديزي. |
desde que se aprobó la resolución 52/52, el proceso de paz en el Oriente Medio ha permanecido estancado. | UN | " ومنذ اتخاذ القرار ٥٢/٥٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة. |
desde que se aprobó la resolución 53/42, el proceso de paz en el Oriente Medio ha permanecido estancado casi todo el año. | UN | " ومنذ اتخاذ القرار ٥٣/٤٢، ظلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة. |
tras la aprobación de la resolución se ha reconocido también el aumento considerable del número de mujeres en el total de los migrantes, en particular en lo que respecta a los trabajadores migratorios. | UN | ٦ - ومنذ اتخاذ القرار، كان هناك أيضا تسليم بالزيادة الهائلة في عدد النساء بين المهاجرين، ولا سيما العمال منهم. |
desde que se adoptó la decisión 99/1 de la Junta Ejecutiva, se ha llevado a cabo un proceso muy intenso con el fin de lograr que se aplique eficazmente. | UN | ٤٢ - ومنذ اتخاذ المجلس التنفيذي المقرر ٩٩/١، شرع في عملية مكثفة للغاية لكفالة النجاح في تنفيذه. |
desde la adopción de la resolución 757 del Consejo de Seguridad Hungría ha sufrido unos perjuicios que ascienden, en conjunto, a 800 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ومنذ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧، بلغت خسائر هنغاريا في مجموعها ٨٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |