desde entonces, la comunidad internacional, año tras año y en foro tras foro, condenó y rechazó el sistema de apartheid. | UN | ومنذ ذلك الوقت أدان المجتمع الدولي ونبذ سنة تلو اﻷخرى وفي محفل تلو اﻵخر نظام الفصل العنصري. |
desde entonces, no hemos escatimado esfuerzos para garantizar la supervivencia de esa organización continental. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم ندخر جهدا في تأمين بقاء تلك المنظمة اﻹقليمية. |
desde entonces la cuestión no ha sido planteada por ningún equipo de la Comisión Especial ni en las reuniones periódicas de alto nivel. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم يثر هذا الموضوع من قِبل أي فريق من اللجنة الخاصة أو أثناء الاجتماعات الدورية عالية المستوى. |
desde entonces se han continuado celebrando conciertos diarios en otras ciudades serbias. | UN | ومنذ ذلك الوقت تواصلت الحفلات يوميا في بقية المدن الصربية. |
desde entonces, el CNRT y los partidos que lo integran han desarrollado gran actividad, y han surgido nuevas organizaciones políticas. | UN | ومنذ ذلك الوقت عمل المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والأحزاب التي يتألف منها بنشاط ونشأت منظمات سياسية جديدة. |
desde entonces, el FÁS ha elaborado y puesto en práctica un programa de acción anual, que consolida los logros alcanzados en años anteriores. | UN | ومنذ ذلك الوقت والهيئة تضع وتشغل كل عام برنامج عمل سنوي يقوم على ما تحقق من نجاح في السنوات السابقة. |
Sin embargo, desde entonces ambas causas se han suspendido varias veces, principalmente por falta de representación letrada para los acusados. | UN | لكنه، ومنذ ذلك الوقت أُجِّل النظر في القضيتين مرارا وتكرارا لغياب من يمثل المتهمين قانونيا، بالدرجة الأولى. |
desde entonces, la Comisión ha elaborado varias recomendaciones útiles que sentaron las bases para las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت قدمت الهيئة عدة توصيات مفيدة ومهدت الطريق للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
desde entonces no se ha impuesto ninguna restricción legal al derecho de voto de las mujeres y los hombres. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تفرض أية قيود قانونية على التصويت لا على النساء ولا على الرجال. |
desde entonces, el número de guarniciones militares se ha reducido al mínimo necesario. | UN | ومنذ ذلك الوقت انخفض عدد الحاميات العسكرية إلى الحد الأدنى الضروري. |
Pero dentro de todo, desde entonces, mi vida ha sido bastante buena. | Open Subtitles | لكن بعد كل هذا ومنذ ذلك الوقت أصبحت حياتي سعيدة |
Y desde entonces, con cada correo que nos llega la foto queda algo más clara | Open Subtitles | ومنذ ذلك الوقت ، كلما حصلنا على بريد آخر ، الصورة تتضح أكثر |
Además, yo una vez canté con ellos en escenario en pijama, y desde entonces, no creo que me encuentren aterradora. | Open Subtitles | بالاضافه سبق وان غنيت معهم على المسرح ببجاما مقلمه ومنذ ذلك الوقت لا اعتقد بانهم يخافون مني |
desde entonces han ocurrido grandes cambios en esos Estados y la URSS ya no existe. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين. فاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم يعد موجودا. |
México y algunos otros países deudores han retornado desde entonces a los mercados financieros, aunque no lo han hecho en cambio muchos otros países fuertemente endeudados que también habían tenido que suspender el servicio de su deuda. | UN | ومنذ ذلك الوقت رجعت المكسيك وبعض البلدان المدينة اﻷخرى إلى اﻷسواق المالية، وإن لم يتسن رجوع كثير من البلدان اﻷخرى المثقلة بالديون التي اضطرت أيضا لتعليق خدمة ديونها في ذلك الوقت تقريبا. |
. desde entonces, se ha pagado una importante cantidad de los atrasos incurridos con el FMI y lo mismo ocurrió con los atrasos incurridos con el Banco Mundial. | UN | ومنذ ذلك الوقت دفعت كمية كبيرة من متأخرات صندوق النقد الدولي وكذلك من المتأخرات المستحقة للبنك الدولي. |
desde entonces el número de Miembros de las Naciones Unidas ha aumentado, sumándose 71 Estados. | UN | ومنذ ذلك الوقت إزدادت عضوية اﻷمم المتحدة ﺑ ٧١ دولة. |
posteriormente se ha dicho al Representante Especial que la Sra. Elahe Mizani Amir-Entezam ha sido puesta en libertad. | UN | ومنذ ذلك الوقت أبلغ الممثل الخاص أن السيدة إلاهي ميزاني أمير انتظام قد أفرج عنها. |
desde ese momento, ustedes dos no han estado legalmente casados. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الوقت أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً |
a partir de entonces se fueron estableciendo progresivamente nuevas instituciones de regulación y control, que ahora están funcionando. | UN | ومنذ ذلك الوقت أنشئت تدريجيا مؤسسات للتنظيم والمراقبة، وهي تعمل اﻵن. |
desde esa fecha, la financiación no se realiza a través de organismos intermediarios. | UN | ومنذ ذلك الوقت توقف تمويل المنظمات الوسيطة. |
a partir de ese momento, los demás Estados Miembros se han esforzado por arribar a decisiones consensuales. | UN | ومنذ ذلك الوقت فصاعدا، سعت الدول اﻷعضاء الى التوصل الى قرارات بتوافق اﻵراء. |
desde ese entonces, las autoridades suizas han efectuado más de 400.000 búsquedas mensuales en la base de datos de documentos de viaje robados y perdidos. | UN | ومنذ ذلك الوقت تجري السلطات السويسرية 000 400 عملية بحث شهريا في قاعدة البيانات. |
con posterioridad a esta fecha se ha recibido equipo por un valor de 3,7 millones de dólares, lo que supone más del 10,5% de la asignación; este equipo se ha distribuido a las centrales termoeléctricas que han de recibir insumos previstos en la resolución 986 (1995), dentro de la primera etapa. | UN | ومنذ ذلك الوقت وردت معدات تبلغ قيمتها ٣,٧ ملايين دولار، أي ما تزيد نسبته على ١٠,٥ في المائة من المخصص. |
desde aquel entonces, mucho se ha debatido sobre la financiación para el desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومنذ ذلك الوقت قيل الكثير عن التمويل من أجل التنمية لبلوغ الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |