desde el informe anterior no se han producido cambios respecto de una ley general de licencia de maternidad basada en 14 semanas de licencia remunerada. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر. |
desde el informe anterior del Secretario General y la aprobación de la resolución 64/176, la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán ha tenido una evolución negativa. | UN | 2 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام واعتماد القرار 64/176، كان هناك المزيد من التطورات السلبية في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
desde el informe anterior del Secretario General a la Asamblea General, no se ha remitido ninguna comunicación al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 25 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام إلى الجمعية العامة، لم توجه أية رسائل إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
15. desde la publicación del informe anterior del Grupo, se recibieron pocas respuestas sustantivas de los gobiernos. | UN | ١٥ - ومنذ صدور التقرير السابق للفريق، وردت ردود موضوعية من عدد من الحكومات. |
desde el anterior informe presentado al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, los organismos serbios han seguido buscando activamente a los prófugos y a quienes los apoyan. | UN | 37 - ومنذ صدور التقرير السابق لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، واصلت الوكالات الصربية بنشاط عمليات البحث التي تستهدف الفارين والشبكات التي تقدم الدعم لهما. |
desde la presentación del informe anterior del Secretario General, ocho Estados se han adherido a la Convención o la han ratificado. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، انضمت ثماني دول إلى الاتفاقية أو صدقت عليها. |
desde la presentación del anterior informe del Secretario General, un país menos adelantado ha llegado al punto de decisión y otro ha llegado al punto de culminación de la primera de estas iniciativas, pero cinco países no han llegado aún al punto de decisión. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، بلغ بلد آخر من أقل البلدان نمواً نقطة البت وبلد آخر نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في حين لم تبلغ خمسة بلدان بعد نقطة البت. |
desde el informe anterior (S/2005/360), ninguna de estas inspecciones ha detectado casos tangibles de violaciones del embargo de armamentos. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق ((S/2005/360، لم تكشف أي من عمليات التفتيش هذه عن أية حالة من حالات الانتهاك الملموس للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
desde el informe anterior sobre la UNFICYP (S/2006/931), las actividades de reconocimiento del terreno han permitido liberar 323.153 metros cuadrados de tierras. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق عن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (S/2006/931)، بلغت مساحة الأراضي التي أصبح مسموحا باستعمالها عن طريق أنشطة المسح 153 323 مترا مربعا. |
desde el informe anterior del Grupo, el Comité concedió exenciones a Edwin Snowe para viajar a Ghana del 27 al 30 de enero 2009 y a Jewell Howard Taylor para viajar a Ghana del 25 de abril al 2 de mayo de 2009, en ambos casos a fin de recibir tratamiento médico. | UN | 111 - ومنذ صدور التقرير السابق للفريق، منحت اللجنة إعفاءات كل من إدوين سنوي للسفر إلى غانا في الفترة من 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2009 لتلقي علاج طبي، وجويل هاورد تايلور للسفر إلى غانا في الفترة من 25 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2009 لتلقي علاج طبي. |
desde el informe anterior del Secretario General, Amnistía Internacional ha advertido sobre el marcado aumento de las ejecuciones, hasta las 388 registradas en 2009, 112 de las cuales se llevaron a cabo en las ocho semanas transcurridas entre las elecciones de junio de 2009 y la nueva toma de posesión del Presidente a comienzos de agosto. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، أفادت منظمة العفو الدولية بتصاعد عمليات الإعدام التي بلغ عددها 388 حالة مسجّلة في 2009، منها 112 حالة نُفّذَت في الأسابيع الثمانية الممتدة من موعد الانتخابات في حزيران/يونيه 2009 إلى تاريخ إعادة تنصيب الرئيس في أوائل آب/أغسطس. |
En una carta de fecha 18 de mayo de 2013, el Irán informó al Organismo de que esos 36 prototipos de conjuntos combustibles se utilizarían en experimentos con miras a " medir algunos parámetros del combustible y parámetros del retículo de agua pesada " . desde el informe anterior, el Irán ha informado al Organismo de que esos prototipos de conjuntos combustibles han sido cargados en el núcleo del reactor. | UN | وأبلغت إيران الوكالة في رسالة مؤرخة 18 أيار/مايو 2013 أن هذه النماذج الستة والثلاثين لمجمعات الوقود ستستخدم في تجارب " قياس بعض بارامترات الوقود والبارامترات الشبكية للماء الثقيل " ومنذ صدور التقرير السابق للمدير العام، أبلغت إيران الوكالة أنه تم تلقيم نماذج مجمعات الوقود في قلب المفاعل. |
desde el informe anterior del Director General y de acuerdo con lo solicitado por el Organismo, el Irán ha facilitado algunas aclaraciones adicionales con respecto a la medida práctica de la segunda fase del Marco de Cooperación relacionada con los detonadores de tipo puente explosivo con filamento metálico (EBW) (véase el párr. 65). | UN | 9 - ومنذ صدور التقرير السابق للمدير العام، وكما طلبت الوكالة، قدَّمت إيران بعض التوضيحات الإضافية فيما يتعلق بالتدابير العملية في الخطوة الثانية من إطار التعاون المتعلقة بمفجِّرات سلك قنطرة التفجير (انظر الفقرة 65 أدناه). |
desde la publicación del informe anterior del Secretario General, la construcción se ha centrado en la instalación e inspección de los componentes arquitectónicos y electromecánicos para asegurarse de que se ciñen a las especificaciones contractuales. | UN | 9 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، تركّزت أعمال التشييد على تركيب وفحص العناصر المعمارية والكهروميكانيكية للتأكد من تطابقها مع المواصفات المتعاقد عليها. |
desde la publicación del informe anterior al Consejo, en julio de 2013, una serie de iniciativas adoptadas por el Gobierno habían creado una sensación de optimismo moderado. | UN | 5 - ومنذ صدور التقرير السابق المقدم إلى المجلس في تموز/يوليه 2013، أدى عدد من المبادرات التي اتخذتها الحكومة إلى خلق شعور بالتفاؤل الحذر. |
16. desde el anterior informe de la Representante Especial, los compromisos contraídos por los gobiernos del Afganistán, el Chad, la República Centroafricana, Somalia y Sudán del Sur en la esfera de la protección de los niños se han traducido en medidas concretas. | UN | 16- ومنذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، ترجمت حكومات كل من أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والصومال وجنوب السودان تعهداتها بحماية الأطفال إلى إجراءات فعلية. |
desde el anterior informe del Relator Especial sobre esta cuestión, el Grupo Dexia ha continuado aplicando su plan revisado de resolución ordenada, que se diseñó como resultado de la crisis de deuda soberana europea. | UN | 35 - ومنذ صدور التقرير السابق للمقرر الخاص، تواصل مجموعة دكسيا تنفيذ خطتها المنقحة لتسوية أوضاعها بصورة منظمة، التي وضعت نتيجة لأزمة الدين السيادي الأوروبي. |
La Sala de Apelaciones ha emitido dos fallos en apelación (en las causas Muvunyi y Renzaho) desde la presentación del informe anterior en noviembre de 2010 (S/2011/574). | UN | ومنذ صدور التقرير السابق في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (S/2010/574)، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في اثنتين من دعاوى الاستئناف، وذلك في قضيتي موفونيي ورينزاهو. |
7. desde la presentación del anterior informe del Secretario General, los trabajos de construcción se han centrado en la finalización de las obras en el exterior y el interior del edificio, incluida la instalación de los sistemas electromecánicos y de los pisos y cielos rasos. | UN | 7 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، تحول التركيز في أعمال التشييد منذ ذلك الحين إلى الانتهاء من الأعمال الخارجية والداخلية، بما في ذلك تركيب الأصناف الكهربائية والميكانيكية، وأعمال الأرضيات والسقوف. |