más recientemente, la Fundación pro Naciones Unidas, la Fundación Bill and Melinda Gates y el Banco Mundial se han sumado a la iniciativa. | UN | ومنذ عهد قريب قامت كل من مؤسسة الأمم المتحدة، ومؤسسة بيل وميليندا غيتس والبنك الدولي بتوحيد جهودها. |
más recientemente ha apoyado proyectos experimentales del Gobierno sobre ordenación forestal y producción de artesanías. | UN | ومنذ عهد قريب باشر اليوندسيب في تقديم الدعم إلى مشاريع رائدة تضطلع بها الحكومة في إدارة الأحراج ومنتجات الحرف اليدوية. |
más recientemente, la Misión Kalinga trabajó con el equipo Empresa Ecuatorial en la elaboración de una propuesta para iniciar un servicio de microcrédito para mujeres indígenas en sus propias comunidades. | UN | ومنذ عهد قريب عملت بعثة كالينغا مع فريق مشاريع خط الاستواء لإعداد اقتراح من أجل إقامة مرفق للقروض الصغرى لنساء الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية. |
Durante años los jóvenes y los estudiantes han venido desempeñado un papel significativo en los movimientos en pro de la democracia en Tailandia, Corea del Sur, Filipinas, China, Myanmar y, últimamente, en Indonesia. | UN | وعلى مر السنين لعب الشباب والطلاب دورا هاما في حركة مناصرة الديمقراطية في تايلند وكوريا الجنوبية والفلبين والصين وميانمار ومنذ عهد قريب في إندونيسيا. |
hace poco, se enviaron tres nuevas estaciones terrestres de comunicación por satélite de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi a la zona de la Misión. | UN | ومنذ عهد قريب نُقلت إلى منطقة البعثة 3 محطات أرضية جديدة تعمل بالتوابع الاصطناعية من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
Además, durante mucho tiempo, se han mantenido los bosques para regular el suministro de agua y purificarla y, más recientemente, se está considerando seriamente el uso de los bosques para la fijación del carbono. | UN | وكانت الغابات تصان منذ عهد بعيد أيضا لتنظيم اﻹمداد بالمياه وتنقيتها. ومنذ عهد قريب أخذ يدور نقاش جاد حول استخدام الغابات في فصل الكربون. |
más recientemente, la Misión de Australia ante las Naciones Unidas en Ginebra acogió la celebración de una reunión de unos 20 países para discutir la reforma de los comités de los tratados. | UN | ومنذ عهد قريب استضافت البعثة الاسترالية لدى الأمم المتحدة في جنيف اجتماعا يضم ما يقرب من 20 بلدا لمناقشة إصلاح لجان المعاهدات. |
más recientemente, las actividades realizadas por el Fondo en colaboración con el Grupo de Tareas del Pacto de Estabilidad han plasmado en directrices para la prestación de servicios a los niños víctimas de la trata en Europa sudoriental. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، أسفرت الجهود، التي بذلتها اليونيسيف في شراكة مع فرقة العمل المنشأة بموجب ميثاق الاستقرار، عن مبادئ توجيهية لتقديم الخدمات إلى الأطفال ضحايا الاتجار في جنوب شرق أوروبا. |
La información correspondiente se envió de manera oportuna a la Comisión de Derechos Humanos y más recientemente al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأحيلت المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومنذ عهد قريب إلى مجلس حقوق الإنسان. |
más recientemente, la Estrategia y algunas decisiones posteriores de la CP han hecho mayor hincapié en la cooperación del MM con los países de Europa Central y Oriental. | UN | ومنذ عهد قريب جداً، شددت الاستراتيجية وبعض مقررات مؤتمر الأطراف اللاحقة بقدر أكبر على تعاون الآلية مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
27. más recientemente, el Comité de Basilea se ha ocupado de los coeficientes bancarios en concepto de " riesgos de mercado " , es decir, los riesgos resultantes de posibles variaciones de los precios de distintos activos financieros que son propiedad de los bancos. | UN | ٢٧ - ومنذ عهد قريب تحول اهتمام لجنة بازل إلى متطلبات رأس المال " لمخاطر السوق " ، وهي المخاطر الناشئة عن التغيرات المحتملة في أسعار مختلف الموجودات المالية التي تحتفظ بها البنوك. |
más recientemente, el 22 de diciembre de 2004, otorgó la certificación oficial a la estación de radionúclidos (RN15) de Resolute, Nunavut. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتمدت محطة النويدات المشعة (RN16) برزوليت. |
más recientemente, el 22 de diciembre de 2004, otorgó la certificación oficial a la estación de radionúclidos (RN15) de Resolute, Nunavut. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتمدت محطة النويدات المشعة (RN16) برزوليت. |
más recientemente, la República de Macedonia aceptó una propuesta presentada por el Sr. Nimetz inmediatamente antes de iniciarse la cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest en abril de 2008. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، قبلت جمهورية مقدونيا مقترحا قدمه السيد نيميتز قُبيل انعقاد قمة الناتو في بوخارست في نيسان/أبريل 2008. |
La integración económica ha evolucionado más allá del ámbito geográfico de Asia Oriental y Sudoriental y ha influido en el proceso de integración regional más amplio a través de diversos mecanismos, como el Acuerdo Comercial Asia - Pacífico, la Cumbre de Asia Oriental, el Foro de Cooperación Económica Asia - Pacífico y, más recientemente, el Acuerdo de Asociación Transpacífico. | UN | وقد تطور التكامل الاقتصادي خارج النطاق الجغرافي لشرق وجنوب شرق آسيا، وأثر في عملية التكامل الإقليمي الأوسع من خلال آليات مختلفة، مثل الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ، وقمة شرق آسيا، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ومنذ عهد قريب من خلال اتفاق الشراكة عبر المحيط الهادئ. |
más recientemente, mi país pasó a ser Estado parte en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, y en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que se cuentan entre los resultados más importantes del proceso de Río. | UN | ومنذ عهد قريب جدا أصبحت بلادي طرفا في الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة المعنية بتغير المناخ، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في تلك البلدان التي تعاني من الجفاف الخطير و/أو التصحر، وخاصة في أفريقيا، واتفاقية حفظ التنوع البيولوجي، وهي من بين أبرز نتائج عملية ريو. |
hace poco tiempo, el 14 de agosto de 2005, se promulgó el Reglamento de Excepción tras el asesinato del Ministro de Relaciones Exteriores, Lakshman Kardirgamar. | UN | ومنذ عهد قريب جداً، سُنت قوانين الطوارئ في 14 آب/أغسطس 2005 عقب اغتيال وزير الخارجية لاكشمان كارديرغامار. |
muy recientemente tuvimos el caso de una familia en la que la mujer es de Jerusalén oriental y el padre de la Faja de Gaza. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، كانت أمامنا حالة أسرة تقيم الزوجة فيها في القدس الشرقية بينما يقيم اﻷب في قطاع غزة. |
Tal es el caso, por ejemplo, en Australia, Francia y, en fecha más reciente, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وهذا هو الواقع، على سبيل المثال، في أستراليا وفرنسا، ومنذ عهد قريب في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
recientemente se ha pedido asistencia de la CEPA para estudiar estrategias en relación con la mujer y el desarrollo. | UN | 5 - ومنذ عهد قريب طلبت مساعدة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لدراسة استراتيجيات تتعلق بالمرأة والتنمية. |