La Carta de las Víctimas trata de instituir políticas, programas e iniciativas que apoyen a las víctimas con un tratamiento justo y equitativo en todos los procedimientos de justicia penal. | UN | ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية. |
Lo que se intenta con el pilar social es conseguir un desarrollo social justo, cohesivo y equitativo en un entorno limpio y seguro. | UN | وتسعى الدعامة الاجتماعية إلى تحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومتماسكة ومنصفة في بيئة نظيفة وآمنة. |
En el Canadá, nuestra visión se deriva de la filosofía sencilla pero profunda de que todo el mundo debe tener casas y calles seguras, oportunidades plenas en materia de empleo y un trato justo y equitativo en el hogar, la escuela y el trabajo. | UN | وفي كندا تنبع رؤيانا من فلسفة بسيطة ولكنها عميقة، وهي أن كل إنسان يجب أن يتوفر له بيت آمن وشوارع آمنة، وفرص عمل كاملة ومعاملة عادلة ومنصفة في البيت والمدرسة والعمل. |
El Estado parte debería cumplir plenamente el principio de no devolución y velar por que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y por que las decisiones sobre la expulsión, el retorno y la extradición se adopten rápidamente y cumplan las normas procesales legales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتقيّد تقيداً كاملاً بمبدأ عدم الطرد وأن تكفل لجميع من يحتاج حماية دولية معاملة لائقة ومنصفة في جميع المراحل، وأن يتم النظر في قرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم على وجه السرعة وأن تراعى في ذلك الأصول القانونية. |
Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
Las negociaciones comerciales multilaterales han proporcionado una plataforma para facilitar el acceso al mercado. También han ayudado a definir disciplinas adecuadas y equitativas en todos los ámbitos relacionados con el comercio. | UN | كما أن المفاوضـــات التجارية المتعــددة اﻷطــراف توفر مجالا لتسهيل إمكانيــة الوصول إلى السوق وتساعد أيضا في تحديد قواعد كافيـــة ومنصفة في جميع المجالات التي تتصل بالتجارة. |
Las relaciones sanas, especialmente en el seno de la familia, son indispensables para que las personas reciban un trato justo y equitativo en su vida cotidiana. | UN | وأضافت أن وجود علاقات صحية، لا سيما داخل نطاق الأسرة، هو مسألة ذات أهمية حيوية للعمل من أجل تحقيق معاملة عادلة ومنصفة في حياة الناس اليومية. |
Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivo de la Organización: Lograr un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، وتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivos: Alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible, incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático, a fin de que los países de la subregión puedan cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | الهدف: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لتمكين البلدان في المنطقة دون الإقليمية من بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين وإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية. |
Objetivo de la Organización: alcanzar un crecimiento dinámico y un desarrollo sostenible incluyente y equitativo en un marco institucional sólido y democrático y cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو دينامي وتنمية مستدامة وشاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المحددة في إعلان الألفية |
El Estado parte debería cumplir plenamente el principio de no devolución y velar por que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y por que las decisiones sobre la expulsión, el retorno y la extradición se adopten rápidamente y cumplan las normas procesales legales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتقيّد تقيداً كاملاً بمبدأ عدم الطرد وأن تكفل لجميع من يحتاج حماية دولية معاملة لائقة ومنصفة في جميع المراحل، وأن يتم النظر في قرارات الطرد أو الإعادة أو التسليم على وجه السرعة وأن تراعى في ذلك الأصول القانونية. |
14. Insta a las Naciones Unidas a que presten asistencia a la Autoridad de Transición del Afganistán en la organización y celebración de un proceso electoral digno de crédito, libre y justo, en un entorno seguro, para las elecciones que tendrán lugar en junio de 2004, y pide a los Estados Miembros que proporcionen apoyo financiero y técnico, con inclusión de observadores, para ese proceso; | UN | 14- تحث الأمم المتحدة على توفير المساعدة إلى السلطة الانتقالية الأفغانية في تنظيم وإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية وحرة ومنصفة في بيئة آمنة تمهيدا للانتخابات المفترض إجراؤها بحلول حزيران/يونيه 2004، وتدعو الدول الأعضاء إلى توفير المساعدة المالية والتقنية التي تشمل المراقبين بغية إجراء هذه العملية؛ |
Según se ha visto, cuando los beneficios se distribuyen de manera justa y equitativa en toda la sociedad, el crecimiento económico sostenido es el medio más eficaz para reducir la pobreza. | UN | وعندما يتم تقاسم المنافع بطريقة عادلة ومنصفة في المجتمع برمته، تبين أن النمو الاقتصادي المطرد هو أنجع وسيلة للحد من الفقر. |
También seguirá desempeñando un papel de liderazgo en la integración de la igualdad de género en el diálogo mundial sobre el cambio climático y otras cuestiones ambientales, y especialmente apoyando los mecanismos financieros e institucionales para velar por que las mujeres tengan una participación efectiva y equitativa en los resultados. | UN | كما سيواصل البرنامج الإنمائي القيام بدور رائد في إدماج المساواة بين الجنسين في الحوار العالمي بشأن تغير المناخ وغيره من المسائل البيئية وبخاصة في مسألة دعم الآليات المالية والمؤسسية من أجل كفالة حصول المرأة على حصة حقيقية ومنصفة في النواتج. |
El Tribunal Supremo está habilitado para conceder reparaciones o dictar las resoluciones que considere justas y equitativas en las circunstancias del caso. | UN | والمحكمة العليا مخولة لمنح الجبر أو إصدار أي أوامر تراها عادلة ومنصفة في ظروف القضية المعروضة عليها. |
Todo el personal será evaluado conforme a un mismo ciclo anual, se constituirán grupos de examen en los departamentos, así como a nivel superior, que velarán por que se apliquen normas de capacitación coherentes y equitativas en toda la Secretaría. | UN | وسيجري تقدير أداء جميع الموظفين حسب نفس الدورة السنوية، وستكفل مجموعات إدارية ومجموعات رفيعة المستوى مكلفة بالاستعراض تطبيق معايير تدريب متطابقة ومنصفة في سائر إدارات اﻷمانة العامة. |
Había indicios de que las disposiciones administrativas tomadas por el Gobierno de México resultaban insuficientes para garantizar a los miembros de las comunidades indígenas un trato justo y equitativo a la hora del reparto de tierras. | UN | وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض. |
Las elecciones nacionales son libres y limpias y transcurren en un ambiente de calma y seguridad y sus resultados son aceptados por una amplia mayoría de la población Conseguido. | UN | إجراء انتخابات وطنية حرة ومنصفة في مناخ أمني يسوده الهدوء، أُنجز. |