Personalidades destacadas, Estados Miembros y mecanismos y organizaciones regionales han venido formulando ofrecimientos de asistencia y cooperación en las actividades de investigación de los hechos. | UN | وتتواتر العروض للمساعدة والتعاون في جهود تقصي الحقائق من جانب شخصيات بارزة ودول أعضاء وترتيبات ومنظمات إقليمية. |
Un multilateralismo eficaz exige unas Naciones Unidas fuertes y organizaciones regionales eficaces. | UN | وتتطلب التعددية الفعالة أمما متحدة قوية ومنظمات إقليمية فعالة. |
Muchos Estados Miembros y organizaciones regionales respondieron a esa resolución y presentaron sus opiniones al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | واستجابت دول أعضاء ومنظمات إقليمية عديدة لذلك القرار وقدمت آراءها للأمين العام للأمم المتحدة. |
Marruecos también ha desarrollado la cooperación triangular en cooperación con los países europeos, el Japón y las organizaciones regionales e internacionales. | UN | كما أقام المغرب تعاونا ثلاثيا بالاشتراك مع بلدان أوروبية، واليابان، ومنظمات إقليمية ودولية. |
Durante el período que cubre el informe, el Consejo celebró dos debates con la participación de los países y las organizaciones regionales que aportan contingentes militares y de policía. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المجلس مناقشتين بمشاركة البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة ومنظمات إقليمية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) convocó un grupo de trabajo compuesto de organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones regionales para discutir estrategias universales y regionales de lucha contra el terrorismo y protección de los derechos humanos. | UN | وعقدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اجتماعا لفريق عامل ضم منظمات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية لمناقشة مسألة النُهُج العالمية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وبحقوق الإنسان. |
Asociación con la Unión Africana y otras organizaciones regionales | UN | الشراكة مع الاتحاد الأفريقي ومنظمات إقليمية أخرى |
Asistencia técnica a países y organizaciones regionales de África en materia de alerta anticipada y cuestiones relativas a la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | :: المساعدة التقنية لبلدان أفريقية ومنظمات إقليمية بشأن الإنذار المبكر وقضايا متصلة بتقييم مدى التعرض؛ |
Integrado por representantes del cuerpo diplomático, las instituciones financieras internacionales y organizaciones regionales y subregionales, el grupo básico se reúne bimensualmente para intercambiar información y examinar cuestiones de interés común. | UN | وستجتمع المجموعة الأساسية، التي تضم ممثلين للسلك الدبلوماسي، والمؤسسات المالية الدولية، ومنظمات إقليمية ودون إقليمية، مرتين في الشهر لتبادل المعلومات ومناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Los representantes indígenas de agrupaciones y organizaciones regionales presentan al Relator Especial declaraciones concisas sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | ويقدم ممثلون عن الشعوب الأصلية من تجمعات ومنظمات إقليمية إلى المقرر بيانات مقتضبة بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
Filipinas sigue colaborando estrechamente con otros países y organizaciones regionales e internacionales, como la Unión Europea, sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وتواصل الفلبين العمل في تعاون وثيق مع بلدان ومنظمات إقليمية ودولية أخرى مثل الاتحاد الأوروبي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Numerosos Estados Miembros y organizaciones regionales han reconocido al Irán y Hezbollah como asociados en las actividades terroristas. | UN | وقد أقرت عدة دول أعضاء ومنظمات إقليمية بأن إيران وحزب الله شريكان في الإرهاب. |
Acogieron con beneplácito la presencia en la reunión de importantes asociados de países desarrollados, las Naciones Unidas y organizaciones regionales. La Alianza les expresó su profundo reconocimiento por su generosidad y por el apoyo prestado para la celebración de la reunión. | UN | ويرحبون بحضور شركاء من بلدان هامة متقدمة النمو وبحضور اﻷمم المتحدة ومنظمات إقليمية حلقة العمل، ويعرب التحالف عن تقديره العميق لما أبدوه من حفاوة ودعم لحلقة العمل؛ |
Para ello se han elaborado, en colaboración con donantes bilaterales y organizaciones regionales, una serie de proyectos de cooperación técnica sobre distintos aspectos de la política de competencia. | UN | وفي هذا السياق، تم إنشاء مجموعة من مشاريع التعاون التقني بالاشتراك مع مانحين ثنائيين ومنظمات إقليمية وتتعلق بمسائل من مسائل سياسات المنافسة. |
En ese sentido, celebramos la tendencia durante el año transcurrido hacia el desarrollo de una cooperación entre el Consejo y las entidades internacionales y organizaciones regionales africanas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la solución de los conflictos en el continente. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاتجاهات التي شهدها العام الماضي نحو تطوير المجلس تعاونه مع قوى دولية ومنظمات إقليمية أفريقية في مجال حفظ السلام وتسوية النزاعات في القارة. |
Cooperación con los órganos gubernamentales, universidades, organizaciones no gubernamentales y organizaciones regionales y subregionales que la soliciten para apoyar las actividades de capacitación en la planificación y gestión del medio urbano y de la tierra. | UN | التعاون مع هيئات حكومية وجامعات ومنظمات غير حكومية ومنظمات إقليمية ودون إقليمية التي تطلب ذلك، دعماً للتدريب في مجال إدارة وتخطيط البيئة الحضرية والأراضي. |
La ASEAN es una organización dinámica y orientada hacia el exterior, que ha mantenido durante mucho tiempo relaciones estrechas con varios países y organizaciones regionales e internacionales, en particular las Naciones Unidas. | UN | إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا منظمة منفتحة الأنظار على الخارج، ذات تاريخ طويل من العلاقات الوثيقة مع بلدان شتى ومنظمات إقليمية ودولية مختلفة، وخاصة مع الأمم المتحدة. |
La ONUDI podría explorar aún más las posibilidades de concluir acuerdos de cooperación sobre la formulación de programas y proyectos con los gobiernos y las organizaciones regionales. | UN | ورأت أنَّ بإمكان اليونيدو استكشاف مزيد من إمكانيات عقد اتفاقات تعاون بشأن صوغ برامج ومشاريع مع حكومات ومنظمات إقليمية. |
Hemos acordado considerar la posibilidad de establecer, en las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, nuevas sanciones contra las personas y entidades asociadas con el régimen. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |
Todas estas áreas críticas ofrecen oportunidades para una acción conjunta entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, como es el caso de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | وكل هذه المجالات الحاسمة تتيح فرصا للعمل المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمات إقليمية مثل المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية. |
3 asociaciones estratégicas con instituciones nacionales y con organizaciones internacionales y regionales para la producción conjunta y el intercambio de información geográfica y el desarrollo de aplicaciones del sistema de información geográfica | UN | إقامة 3 شراكات استراتيجية مع مؤسسات وطنية ومنظمات إقليمية ودولية للإنتاج المشترك للبيانات الجغرافية المكانية وتبادلها وإعداد تطبيقات دائرة المعلومات الجغرافية المكانية |
Por ejemplo, la colaboración con el COMESA y otras organizaciones regionales se ha financiado con cargo a la asistencia para el desarrollo que los donantes prestan a esas organizaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، يموَّل العمل مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ومنظمات إقليمية أخرى من خلال المساعدة الإنمائية المقدمة من المانحين إلى تلك المنظمات. |