nuestra Organización tiene el privilegio y el deber de dirigir a nuestro mundo hacia el futuro con confianza. | UN | ومنظمتنا لها ميزة، كما أن عليها واجبا وهو أن تقود عالمنا في طريق المستقبل بثقة. |
En este sentido, apoyamos los esfuerzos y las iniciativas impulsados por el Secretario General y por nuestra Organización en su conjunto. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيـــد جميــــع مبـــادرات وجهود اﻷمين العام ومنظمتنا. |
nuestra Organización valoriza en grado sumo las constantes gestiones del Secretario General de las Naciones Unidas para ampliar el ámbito de la cooperación que existe actualmente entre las dos organizaciones. | UN | ومنظمتنا تقدر تقديرا عاليا الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين منظمتينا. |
El nombramiento del Sr. Annan como Secretario General también es una ocasión para reafirmar y fortalecer los vínculos entre los Estados Miembros y nuestra Organización. | UN | إن تعيين السيد عنان أمينا عاما هو مناسبة أيضا ﻹعادة تأكيد وتعزيــز الروابــط بين الدول اﻷعضــاء ومنظمتنا. |
También en este terreno desempeña nuestra Organización un papel prominente. | UN | ومنظمتنا تضطلع أيضا بدور بارز في هذا الميدان. |
Como dije anteriormente, el mundo y nuestra Organización atravesarán épocas muy difíciles cuando estemos a punto de pasar la página de este siglo e iniciar una nueva. | UN | وكما ذكرت من قبل، سيمر العالم ومنظمتنا بأوقات عصيبة جدا ونحن نستعد لطي صفحة هذا القرن وفتح صفحة جديدة. |
La comunidad internacional, y en particular nuestra Organización, se esforzaron por encontrar una solución negociada a dicho conflicto. | UN | وبذل المجتمع الدولي ومنظمتنا بوجه خاص جهدا كبيرا للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
nuestra Organización no puede menos que reaccionar aumentando la determinación colectiva. | UN | ومنظمتنا لا يمكن أن يكون رد فعلها إلا تعزيز عزمها الجماعي. |
nuestra Organización es un esfuerzo concertado de la comunidad mundial que busca constantemente soluciones a los problemas crecientes de nuestros tiempos. | UN | ومنظمتنا تمثل جهدا مشتركا بذله المجتمع العالمي الذي يدأب في البحث عن حلول لمشاكل عصرنا المتزايدة أبدا. |
De hecho, nuestra Organización es modesta en sus medios pero no en sus valores. | UN | ومنظمتنا متواضعة حقا بمواردها المالية ولكن ليس بقيمها. |
La CPLP se siente sumamente complacida por las relaciones que existen entre la Secretaría de las Naciones Unidas y nuestra Organización. | UN | ومجموعتنا تعرب عن بالغ سرورها إزاء العلاقة القائمة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمتنا. |
nuestra Organización también aspira a profundizar nuestra asociación con los actores no regionales en la cuestión de la lucha contra los estupefacientes. | UN | ومنظمتنا منفتحة أيضا على تعميق شراكتنا لمكافحة المخدرات مع الأطراف الفاعلة غير الإقليمية. |
nuestra Organización cree firmemente que el diálogo y la consulta son los medios más eficaces para avanzar en el entendimiento y la cooperación internacionales en materia de migración. | UN | ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة. |
Esa responsabilidad es a la vez, individual y colectiva, sobre todo para los miembros de la comunidad internacional y de nuestra Organización universal. | UN | وتلك المسؤوليات فردية وجماعية على السواء، لا سيما بالنسبة إلى أعضاء المجتمع الدولي ومنظمتنا الكونية. |
También me asombraron los numerosos oradores que señalaron que el mundo y nuestra Organización se encuentran actualmente en un momento decisivo. | UN | وأعجبتُ كذلك بالبيانات العديدة التي أشارت إلى أن العالم ومنظمتنا يجدان نفسيهما حالياً عند مفترق طرق. |
Creemos que lograr avanzar en cualquiera de esos ámbitos ayuda plenamente al fortalecimiento del Consejo de Seguridad y de nuestra Organización en su conjunto. | UN | ونؤمن بأن تحقيق تقدم في أي من المجالين سيبشر خيرا في ما يتعلق بتعزيز مجلس الأمن ومنظمتنا ككل. |
Le deseamos lo mejor en el futuro y le aseguramos nuestra plena colaboración en los emprendimientos que ha iniciado, bajo la forma de una cooperación especial entre las Naciones Unidas y nuestra Organización en relación con cuestiones concretas. | UN | نتمنى له كل نجـاح في المستقبل ونؤكد له تعاوننا الكامل في الجهود التي بدأهــا فـــي شكــل تعاون خاص بين اﻷمـــم المتحدة ومنظمتنا فيما يتصل بمسائل معينة. |
Durante este medio siglo de existencia, el mundo —y nuestra Organización con él— ha conocido cambios que alteraron profundamente la configuración de las relaciones internacionales. | UN | وخلال النصف قرن من وجودها، شهد العالم - ومنظمتنا معه - تقلبات غيرت بشكل جذري النمط العام للعلاقات الدولية. |
Le deseamos suerte en el futuro y le aseguramos nuestra completa colaboración en las empresas que ha iniciado en la forma de una cooperación especial entre las Naciones Unidas y nuestra Organización sobre temas concretos. | UN | ونتمنى له أفضل التمنيات في المستقبل ونؤكد له على تعاوننا الكامل في تنفيذ المهام التي بادر بها من خلال تعاون خاص بين اﻷمم المتحدة ومنظمتنا حول مسائل محددة. |
nuestra Organización, espejo del mundo, debe, 50 años después de su creación, poder cumplir todavía el papel que le fue asignado, adaptándose a los cambios de nuestra época. | UN | ومنظمتنا التي تعتبر مرآة للعالم، يجب أن تظل بعد خمسين سنة من إنشائها قادرة على الاضطلاع بالدور المحدد لها والتكيف في نفس الوقت مع تغيرات عصرنا. |
De 2000 a 2003 YUVA ha experimentado considerables cambios estratégicos, como resultado de los cuales se crearon entidades independientes (YUVA Centre, YUVA Rural, YUVA Urban y YUVA Consulting), que se ocupan de las competencias básicas. | UN | وبين عامي 2000 و 2003 مرت منظمتنا بتغيرات استراتيجية هائلة. وقد أنشأت هذه التغيرات الكيانات المستقلة، وهي منظمتنا المركزية ومنظمتنا الريفية ومنظمتنا الحضرية ومنظمتنا الاستشارية، وجميعها تركز على الاختصاصات الأساسية. |