La tarea pertinente consistirá ahora en elaborar una estrategia para el mantenimiento de la paz, la prevención de los conflictos y de las crisis y, si fuera necesario, las operaciones destinadas a la imposición de la paz. | UN | وستكون المهمة الكبرى اﻵن هي وضع استراتيجية لحفظ السلم، ومنع الصراعات واﻷزمات، وعند الضرورة عمليات بشأن إنفاذ السلام. |
El aumento de la capacidad de África con relación a las operaciones de mantenimiento de la paz y a la prevención de los conflictos contribuirá a la estabilidad del continente. | UN | فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة. |
La comunidad internacional se enfrenta al grave desafío de desarrollar y establecer mecanismos eficaces y creíbles de alerta y prevención de conflictos. | UN | 60 - يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجال إعداد وإنشاء آليات فعالة وذات مصداقية للإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
En concreto, celebramos que haga hincapié en el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas de alerta temprana y prevención de conflictos. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بتأكيده على أهمية تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
De hecho, el Japón y Alemania se han mostrado dispuestos y bien equipados para actuar en áreas últimamente críticas, como la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. | UN | وبالفعل، أبدت اليابان والمانيا توقهما واستعدادهما للعمل في مجالات حاسمة ظهرت حديثا مثل بناء السلم ومنع الصراعات. |
Consideramos que hay posibilidades especiales en la esfera de la diplomacia preventiva y la prevención de conflictos. | UN | إننا نرى أن هناك إمكانات خاصة في ميدان الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراعات. |
La apertura y el intercambio de información militar son imprescindibles para reducir las tensiones y prevenir los conflictos internacionales. | UN | ولا بد من توافر الشفافية وتبادل الاستخبارات والمعلومات العسكرية للحد من التوترات الدولية ومنع الصراعات الدولية. |
- Mantenimiento de la paz y prevención de los conflictos | UN | - حفظ السلام ومنع الصراعات |
En consecuencia los gobiernos necesitan contar con las capacidades adecuadas para la detección temprana, la prevención de los conflictos y la construcción de la paz a largo plazo. | UN | لذا يتعين على الحكومات أن تطور القدرات الملائمة على الإنذار المبكر ومنع الصراعات وبناء السلام الطويل الأجل. |
La CEEAC considera que ha llegado el momento de fortalecer aún más sus vínculos con las Naciones Unidas, particularmente en las esferas del mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات. |
Ello parte del reconocimiento de que el desarrollo sostenible y la prevención de los conflictos se refuerzan mutuamente. | UN | وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر. |
A fin de crear y promover una cultura de paz, los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurar que existan mecanismos pacíficos para la solución de las controversias y la prevención de los conflictos. | UN | وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات. |
El Mecanismo ya ha emprendido diversas iniciativas de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. | UN | واضطلعت تلك الآلية بعدد من مبادرات حفظ السلام ومنع الصراعات. |
Por un lado, las instituciones internacionales que participan en las actividades de alerta temprana y prevención de conflictos en la ex Yugoslavia tienen muchas lecciones que aprender. | UN | فمن ناحية، هناك العديد من الدروس التي يمكن أن تستقيها المؤسسات الدولية المشاركة في أنشطة اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات في يوغوسلافيا السابقة. |
Respecto de esta última cuestión mi delegación acoge con satisfacción el enfoque encaminado a establecer cooperación en materia de democratización y prevención de conflictos, esferas en las que el Organismo cuenta con una experiencia valiosa que puede compartir. | UN | ويرحب وفدي بإقامة علاقات التعاون في مجالات إشاعة الديمقراطية ومنع الصراعات. فللوكالة في هذه المجالات ثروة من الخبرة لتشرك فيها اﻵخرين. |
Particularmente, hubo mucha mayor interacción entre el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad en la esfera de la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. | UN | وشهد مجال بناء السلام ومنع الصراعات بشكل خاص زيادة في التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Además de ello, estamos contribuyendo económicamente a la resolución de los problemas mundiales en la esfera del medio ambiente, así como del mantenimiento de la paz y la prevención de conflictos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحن نقوم بتوفير التمويل اللازم للمساعدة في معالجة المشاكل العالمية في ميدان البيئة علاوة على حفظ السلام ومنع الصراعات. |
El Grupo de Trabajo de la Asamblea General, que contó con la colaboración de la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados, abordó los problemas de las personas desplazadas y los refugiados y la prevención de conflictos. | UN | وقيام الفريق العامل التابع للجمعية العامة الذي يتولى مكتب المنسق لأفريقيا وأقل البلدان نموا خدمته، بمعالجة قضايا المشردين واللاجئين ومنع الصراعات. |
No es fácil la tarea de resolver los conflictos de hoy, consolidar la paz y prevenir los conflictos del mañana. | UN | إن حسم الصراعات القائمة اليوم وبناء السلم ومنع الصراعات التي قد تنشب غدا ليست مهام سهلة. |
Medio ambiente y prevención de los conflictos | UN | 3 - البيئة ومنع الصراعات |
Las sanciones son un medio poderoso para disuadir y prevenir conflictos y exigen un enfoque especialmente cauteloso. | UN | والجزاءات وسيلة قوية للغاية لردع ومنع الصراعات وتتطلب نهجا حذرا بصفة خاصة. |
Por ejemplo, el Instituto elaboró un documento sobre el género en los conflictos y en la prevención de conflictos que proporcionó un marco de referencia para el análisis de las perspectivas de género en la paz y la seguridad. | UN | وأعد المعهد ورقة عن الجوانب الجنسانية في حالات الصراع ومنع الصراعات توفر إطارا لتحليل المنظورات الجنسانية بشأن السلام والأمن. |
Viet Nam trabajará en estrecha colaboración con otros países a fin de reducir las tensiones, evitar los conflictos y lograr que se llegue a un arreglo pacífico en distintas partes del mundo. | UN | وفييت نام ستعمل عن كثب مع البلدان الأخرى لتخفيف التوترات ومنع الصراعات وتسويتها سلميا في مختلف أنحاء العالم. |
Debería haber un criterio más decidido con respecto a la innovación y las prácticas óptimas en las esferas de la gestión de los asuntos públicos, la prevención de conflictos y el género. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر عزما بشأن الابتكار والوقوف على أفضل الممارسات في مجالات الحكم ومنع الصراعات وقضايا الجنسين. |
En el párrafo 12 del informe se indica que las estrategias para instaurar y mantener la paz y para prevenir los conflictos deben incluir mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 21 - وفي الفقرة 12 من التقرير، جاء أن الاستراتيجيات الرامية إلى إحلال السلام والمحافظة عليه ومنع الصراعات ينبغي أن تتضمن آليات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |