ويكيبيديا

    "ومنع حدوث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la prevención de
        
    • y prevenir
        
    • y evitar
        
    • y prevención de
        
    • e impedir que
        
    • prevenir la
        
    • y de prevención de
        
    • prevenir y
        
    • e impedir la
        
    • y de prevenir
        
    • para evitar
        
    • evitar que ocurran
        
    • y evite que se cometan
        
    la prevención de una mayor degradación ambiental a causa de un proceso acelerado de desarme representa un problema adicional importante. UN ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا.
    Al mismo tiempo, también podrían examinarse cuestiones relativas al desarme nuclear y a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وأنه يمكن في الوقت نفسه مناقشة القضايا المتصلة بنزع الأسلحة النووية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Estas iniciativas han suscitado nuevas esperanzas en cuanto a la solución de las cuestiones del desarme nuclear y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد أفضت هذه الجهود إلى ظهور آمال جديدة لتناول قضايا نـزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي.
    Se había avanzado, pero aún quedaba mucho por hacer para resolver los problemas existentes y prevenir la aparición de nuevos problemas. UN لقد تحقق تقدم، ولكن لا يزال أمامنا الكثير من العمل من أجل حل المشاكل القائمة ومنع حدوث مشاكل جديدة مرة ثانية.
    El propósito de la conferencia era analizar lo ocurrido en el país y evitar que se repitiera allí semejante crimen contra la humanidad. UN وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا.
    la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre no es una cuestión tangencial sino un asunto digno de atención por sí mismo. UN ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ليس مسألة تطفُّلية، بل هو مسألة تستحق الاهتمام في حد ذاتها.
    Deberá darse actualmente prioridad a las cuestiones del desarme nuclear y la prevención de la militarización y de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفي الوقت الراهن، يجب إعطاء الأولوية لمسائل نزع السلاح النووي ولمنع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    la prevención de las crisis exige contar con información detallada y rápida sobre la estructura de la deuda. UN ومنع حدوث أزمات يتطلب أن تتوفر في الوقت المناسب معلومات تفصيلية عن تكوين الدين.
    Puede que con el tiempo la Conferencia emprenda nuevas iniciativas en otras esferas, incluidos avances paralelos en materia de las garantías negativas de seguridad y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد يتخذ مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف مبادرات جديدة في مجالات أخرى، بما في ذلك تحقيق تقدم مواز بشأن الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ello implica la necesidad de intensificar las deliberaciones sobre la seguridad en el espacio y la prevención de una carrera de armamentos en él. UN ومن هذا المنظور، لا بُدّ من إجراء مناقشات معمَّقة بشأن الأمن ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El desarme nuclear, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad también son cuestiones que causan división. UN إذ أن نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السليبة مسائل خلافية أيضا.
    Por lo tanto, redunda en beneficio de toda la humanidad promover el uso pacífico del espacio ultraterrestre y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لذلك، من مصلحة البشرية كلها تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    En el período que se examina, se entablaron relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales que tenían experiencia en el registro de niños no acompañados, la localización de familiares, la reunión de niños con sus familias y la prevención de nuevos casos de separación de familias. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير تم تطوير التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في مجالات التسجيل والتتبع وجمع شمل اﻷسر ومنع حدوث المزيد من الانفصال في اﻷسر.
    - La protección del medio natural y la prevención de la contaminación del Mar Caspio; UN - حماية بيئة بحر قزوين ومنع حدوث تلوث فيه؛
    Las instituciones financieras internacionales también tienen un papel fundamental que desempeñar en la acción para superar la crisis actual y prevenir otra. UN وتضطلع المؤسسات المالية الدولية أيضا بدور رئيسي في التغلب على الأزمة الحالية ومنع حدوث أزمة أخرى.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Tuvimos advertencias que fácilmente pudimos haber usado como ventaja, porque antes, en la debacle de ahorros y préstamos, aprendimos cómo responder y prevenir estas crisis. TED كانت تحذيرات يمكن الاستفادة منها بسهولة، لأننا تمكنا خلال كارثة المدخرات والقروض من إيجاد طريقة للتعامل معها ومنع حدوث تلك الأزمات.
    Se necesita la firme decisión de reparar las finanzas de las Naciones Unidas y evitar la repetición de otra crisis. UN وهناك حاجة إلى التصميم الحازم على إصلاح النواحي المالية في اﻷمم المتحدة ومنع حدوث أزمة جديدة.
    Las medidas específicas tomadas en este contexto deben tener como objetivo la detección y prevención de cualquier agresión, acceso no autorizado o retiro no autorizado del material. UN وينبغي للتدابير المحددة التي تتخذ في هذا الصدد أن ترمي إلى اكتشاف ومنع حدوث أي هجوم ، أو دخول بدون إذن، أو نقل للمواد.
    Esta reforma se introdujo con el propósito de proteger a la víctima e impedir que se registren más actos violentos o abusos. UN وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء.
    El Grupo de los Siete tiene claramente el poder financiero y político para prevenir la volatilidad financiera, estimular el crecimiento e impedir la recesión mundial. UN ومن الواضح أن مجموعة السبعة تملك القوة المالية والسياسية التي تمكنها من منع التقلبات المالية، وتنشيط النمو، ومنع حدوث انكماش عالمي.
    Un 25% de ellos estaba dedicado a funciones de protección, como medidas de protección de la infancia y de prevención de la violencia sexual y de género o de respuesta a la misma. UN وقد خُصصت نسبة 25 في المائة تقريباً لمهام الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال ومنع حدوث العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أو التصدي لهما.
    97. Durante estos últimos 20 años, los relatores y expertos han coincidido también en recomendar y en organizar actividades de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y de la población local para proteger los derechos humanos y prevenir y sancionar sus violaciones. UN 97- وفي العشرين سنة الأخيرة، اتفق أيضا المقررون والخبراء المتعاقبون على التوصية بتقديم مساعدات تقنية وتنظيمها بغية تعزيز قدرة السلطات الوطنية والسكان المحليين على حماية حقوق الإنسان ومنع حدوث أي انتهاكات لهذه الحقوق والمعاقبة عليها.
    A fin de resolver esta situación e impedir la repetición de problemas similares en el futuro, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda lo siguiente: UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، ومنع حدوث مشاكل مماثلة في المستقبل، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي:
    Además, el Grupo de Trabajo hizo un número considerable de recomendaciones a la Comisión y a los gobiernos sobre la manera de mejorar la protección brindada a las personas desaparecidas y a sus familiares y de prevenir los casos de desaparición forzada. UN وقدم علاوة على ذلك عدداً كبيراً من التوصيات إلى اللجنة وإلى الحكومات تتعلق بسبل تحسين حماية الأشخاص المختفين وعائلاتهم ومنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    Deben adoptarse sin demora medidas concretas para evitar errores pasados y que se produzcan nuevos desastres en materia de derechos humanos. UN ولا بد من اتخاذ تدابير ملموسة دون تأخير بغرض تفادي أخطاء الماضي ومنع حدوث مزيد من الكوارث في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité anima al Estado parte a realizar todos los esfuerzos posibles para que el Acta de Dorissa se implemente sin demoras y para evitar que ocurran casos similares en futuros proyectos de explotación de hidrocarburos. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذ اتفاق دوريسا بدون إبطاء، ومنع حدوث حالات مماثلة في المشروعات المقبلة للتنقيب عن النفط.
    10. El Comité insta al Estado parte a que realice una investigación adecuada, imparcial e independiente para enjuiciar a los responsables del trato dado al autor, proporcione al autor una reparación plena y adecuada que comprenda su indemnización y su rehabilitación, y evite que se cometan infracciones semejantes en el futuro. UN 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم ونزيه ومستقل بغية تقديم المسؤولين عن المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى إلى العدالة، ومنح صاحب الشكوى جبراً كاملاً وملائماً، يشمل التعويض وإعادة التأهيل، ومنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد